秋月枫
发表于 2010-9-25 10:19
港譯名的主調都是樂觀陽光實用主義吧。。裝X得太沉沒市場的
大十字紅朔
发表于 2010-9-25 10:26
兜甲儿三个斗大的汉字能翻译杜剑龙
这是怎样的境界
香蜂草
发表于 2010-9-25 10:47
就因为这名字我打死不看港版,太2了。
水上 由岐
发表于 2010-9-25 11:12
兜甲儿三个斗大的汉字能翻译杜剑龙
这是怎样的境界
大十字紅朔 发表于 2010-9-25 10:26 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
宇智波翻译成内轮
好好的日向宁次翻译成日向螺旋
我补火影漫画的时候每次看到港版单行都压抑不住自己的吐槽心...
桂木桂马
发表于 2010-9-25 11:15
不带这么直白的
ressusciter
发表于 2010-9-25 11:15
这就是为什么总是收台版不收港版的原因
南宮太平
发表于 2010-9-25 11:28
John-Carmack
发表于 2010-9-25 11:38
港台那种翻译还算翻译吗....
人造天使 发表于 2010-9-24 23:50 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
优雅的二次创作
oyss1225
发表于 2010-9-25 11:40
mr.s
发表于 2010-9-25 11:40
6字真言
muer1987
发表于 2010-9-25 11:43
港版自我发挥太过了
PJY
发表于 2010-9-25 13:38
还真以为系某游戏的攻略
老饼饼二世
发表于 2010-9-25 14:11
兜甲儿三个斗大的汉字能翻译杜剑龙
这是怎样的境界
大十字紅朔 发表于 2010-9-25 10:26 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
star scream 两个4级水平的英文单词能翻译红蜘蛛
这是怎样的境界
eva2000as
发表于 2010-9-25 15:31
《金装追女仔》
抱歉,1s反应……
优秀
发表于 2010-9-25 15:33
很贴切,比那那啥神知道装得一b的译名好多了
kamina
发表于 2010-9-25 16:09
太掂档啦,呢个翻译
Genku
发表于 2010-9-25 16:11
其实大部分在说港译不给力的都是不会说粤语的吧?
keytomylife
发表于 2010-9-25 16:15
粗俗你妹
不知道翻译得多好
燃夜郎君
发表于 2010-9-25 16:18
lucac
发表于 2010-9-25 16:24
优雅的二次创作
John-Carmack 发表于 2010-9-25 11:38 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
台版才是二次创作,虽然读起来挺流畅,但误翻漏翻看图说话的现象比港版严重的多。港版的翻译仅仅是不懂普通话的基本语言结构而已。
theory0
发表于 2010-9-25 16:24
有的翻得不错,有的太烂
比如剑风传奇翻成了烙印战士
sagat.raid
发表于 2010-9-25 16:35
star scream 两个4级水平的英文单词能翻译红蜘蛛
这是怎样的境界
老饼饼二世 发表于 2010-9-25 14:11 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
+65535
附个狮心王能翻译成冲云霄
蕃茄王Itan
发表于 2010-9-25 16:36
wtyrambo
发表于 2010-9-25 16:37
没看过也来喷?
都看了你还有什么好喷的!
サラ
发表于 2010-9-25 16:43
说到这个啊
我想起中华一番的刘昴星
电视里播的时候总是叫小当家小当家的
我心里就想,小当家你妹啊!人家又不是没名字你叫
squarefan
发表于 2010-9-25 16:53
“机神追女攻略”是下里巴人没错。
不过“只有神知道的世界”这个阳春白雪到底是什么鸡巴意思啊?
基本我是原名党,但是某些洋溢着装逼的臭味的不知所云的原名,比起下里巴人的低俗翻译来,我还真看不出有什么好优越的。
lyjtlyy
发表于 2010-9-25 17:05
0258520
发表于 2010-9-25 17:28
兜甲儿三个斗大的汉字能翻译杜剑龙
这是怎样的境界
大十字紅朔 发表于 2010-9-25 10:26 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
柯国隆表示
jy13233343
发表于 2010-9-25 17:34
gbgbaco
发表于 2010-9-25 18:04
斯勒恩鬼歌
发表于 2010-9-25 18:10
只有神知道的世界
我一直不知道這这漫画是说啥的.还以为是科幻类作品.
机神追女功略.
好吧.这个只看名字的话.啥?机器人也会追妞!?
dds2ming
发表于 2010-9-25 18:18
KABUTO=甲斗王
我总觉得这译名有莫名的违和感
几个月后播KIVA时,应该不会是KIVA=牙
江戸前ルナ
发表于 2010-9-25 18:21
精装追女仔发哥一部很经典的影片,香港应该家喻户晓吧.
所以,这译名很不错,真的.喷的人请想想这是卖给香港人贴心而起的.
WillSiegKane
发表于 2010-9-25 20:11
大十字紅朔
发表于 2010-9-25 20:25
star scream 两个4级水平的英文单词能翻译红蜘蛛
这是怎样的境界
老饼饼二世 发表于 2010-9-25 14:11 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
同样不认识字母文字,star scream和翻成红蜘蛛和ブライト翻成林有德说不上谁高谁低
剑铁也三个汉字能翻成康定邦算个啥
这不是外语水平问题,而是中文水平问题
老饼饼二世
发表于 2010-9-25 20:35
同样不认识字母文字,star scream和翻成红蜘蛛和ブライト翻成林有德说不上谁高谁低
剑铁也三个汉字能翻成康定邦算个啥
这不是外语水平问题,而是中文水平问题 ...
大十字紅朔 发表于 2010-9-25 20:25 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
中文水平?
这样吧
反正现在就要本土化名字,绝对不能出现日本名
你说剑铁也要怎么翻才能体现出中文水平
蕃茄王Itan
发表于 2010-9-25 20:48
WillSiegKane
发表于 2010-9-25 20:57
落とし神
发表于 2010-9-25 21:11
“机神追女攻略”是下里巴人没错。
不过“只有神知道的世界”这个阳春白雪到底是什么鸡巴意思啊?
squarefan 发表于 2010-9-25 16:53 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
至少两层意思,一是指能将现实进行切实的提炼分析划归为GAL要素进行攻略的世界,二是指是攻略对象成功以后消除记忆,END存在的那个世界只有我知道(恶魔和女神这些非人的除外)。
alitony
发表于 2010-9-25 21:14
页:
1
[2]
3
4
5
6
7
8
9
10