D-JoeII 发表于 2010-9-29 01:41

本帖最后由 D-JoeII 于 2010-9-29 01:42 编辑

像管家這類動畫有必要正正經經去翻譯嗎?
至於機神追女,我記得有一話開頭的原文版好像出現了這幾個字,所以我有興趣知道作者本人是怎麼想的

AIDSL 发表于 2010-9-29 02:25

无眠之美 发表于 2010-9-29 02:25



看tvb版的那些自创捏他我们是看不出三千院大小姐是日本宅女的,大概只能看出是香港包租婆吧
takami 发表于 2010-9-28 16:46 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
你根本沒看過TVB版的吧?還是你根本聽不明?就算真的有你所說的\"包租婆\"和宅女有沖突?

アレイン 发表于 2010-9-29 08:41

回归正题

只有神知道的世界这个题目哪里有捏他了?本土化的意义何在?
港版漫画乱起名字和乱翻也不是第一次看到了,李阿宝林有德也就算是本土化了也就罢了,内轮鼬太知,内轮佐助,日向螺旋这种已经是乱翻级别的名 ...
水上 由岐 发表于 2010-9-29 00:38 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

你说这几个角色,原作里面好像只写了假名而没有给出正式的汉字
所以只要那些名字是假名对应的汉字,那么你就不能说他是乱翻
至于读起来是否顺口,那便是另一个问题了

忽克連 发表于 2010-9-29 09:20

我就好奇这漫画的连载已经进入寻找女神的阶段了,如果之后的连载全部都是围绕女神和神的故事然后一直到连载结束,并且这部分内容占这部漫画的绝大部分的话,那这个译名算不算不负责任?单纯探讨

银狼 发表于 2010-9-29 09:27

原来香港早就给这些动不就黑本土化的人定性了

动漫塔利班

真生动

南宮太平 发表于 2010-9-29 09:30

真·螺旋眼 发表于 2010-9-29 09:31

啊哈哈哈哈。。。
各有千秋嘛
能接受的接受不能接受的无视就好了

gg326 发表于 2010-9-29 09:50

一个从一开始就以吃喝玩乐为主,偶尔才会说一下音乐的片子,名字叫做轻音算不算不负责任?单纯探讨

银狼 发表于 2010-9-29 10:00

我就好奇这漫画的连载已经进入寻找女神的阶段了,如果之后的连载全部都是围绕女神和神的故事然后一直到连载结束,并且这部分内容占这部漫画的绝大部分的话,那这个译名算不算不负责任?单纯探讨 ...
忽克連 发表于 2010-9-29 09:20 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

明显不能,因为没有人能预计以后发生的事情

江戸前ルナ 发表于 2010-9-29 11:07


你的腦子還正常嗎, 美國內戰的戰鬥雙方是美國人即使不是常識也能憑常理推斷, 這原來跟acg捏他是同一等級的?
如果你連最基本的現實世界觀也沒有就給我住口不要秀下限行不行........

我脫力了, 你說什麼 ...
南宮太平 发表于 2010-9-29 00:23 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

本来翻译这种东西出来的效果就是见人见志,我所知的本地朋友中都对TVB的管家NETA赞誉有加.

你自己不爽,爱看看不看滚.别人翻出来就不是给你这种人看.

燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:10

照某些人的逻辑,这个抱怨贴还不是给粤语系的人看的呢,爱看看不看滚。

farland 发表于 2010-9-29 11:15

有点像前段时间战过的“炸鸡勇者” VS “火车王”

反正我是爱看前者

squarefan 发表于 2010-9-29 11:16

照某些人的逻辑,这个抱怨贴还不是给粤语系的人看的呢,爱看看不看滚。
燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:10 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
根本不是某个作品的受众的人发了一个批评那个作品的帖子,然后该作品的受众反而不能看这个帖子,真是伟大的逻辑。

アレイン 发表于 2010-9-29 11:21



本来翻译这种东西出来的效果就是见人见志,我所知的本地朋友中都对TVB的管家NETA赞誉有加.

你自己不爽,爱看看不看滚.别人翻出来就不是给你这种人看. ...
江戸前ルナ 发表于 2010-9-29 11:07 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif


看清楚回帖,你明显是喷错对象了

燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:23


根本不是某个作品的受众的人发了一个批评那个作品的帖子,然后该作品的受众反而不能看这个帖子,真是伟大的逻辑。
squarefan 发表于 2010-9-29 11:16 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
根本不是某个作品的受众的人发了让非该作品受众的人看的批评那个作品的帖。
这个逻辑,对于某些人来说,或许真的很伟大。

アレイン 发表于 2010-9-29 11:27

本帖最后由 アレイン 于 2010-9-29 11:28 编辑

哈,难道在论坛发个帖还要规定某某人才能看?
HK出版的书你不爽可以不看不买没人说你
在论坛发帖还不准别人看不准别人提出异议?
S1你开的?这贴你是楼主?就算是楼主也没权说不准别人看不准别人回帖
你又代表别人了

南宮太平 发表于 2010-9-29 11:27

落とし神 发表于 2010-9-29 11:28

怎么还在扯啊。。。
LZ的攻击范围是大了点,但是回到这部作品本身就事论事,这个名字没有还原原文的意思是肯定的。
再说一次,重点不在于“好”还是“不好”,而是这种方法不是“翻译”。
并不是说实际效果一定就会比翻译差,但是和原文就产生了人为的割裂。

燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:29


你不能批評作品是因為你根本便不懂你批評的東西
我能批評你是因為我懂你在說什麼, 而且你說錯了,

這才是邏輯
南宮太平 发表于 2010-9-29 11:27 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
总之本帖爱看看不看滚。

川澄绫子 发表于 2010-9-29 11:33

南宮太平 发表于 2010-9-29 11:33

coolsyo 发表于 2010-9-29 11:35

像管家這類動畫有必要正正經經去翻譯嗎?
至於機神追女,我記得有一話開頭的原文版好像出現了這幾個字,所以我有興趣知道作者本人是怎麼想的
D-JoeII 发表于 2010-9-29 01:41 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

港版的引进比台版要早,这个标题大概是港版推出时作者的NETA,刚好和旗袍拉面娘的剧情配合

木犸 发表于 2010-9-29 11:36

啧啧,捞B去看粤语地区翻译给粤语使用者的东西,还要说别人翻得烂,还不许别人说他傻逼,这真是太傻逼了

squarefan 发表于 2010-9-29 11:38


总之本帖爱看看不看滚。
燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:29 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
那你不爱看港译为什么不看到港译就夹紧了屁眼然后圆润的滚开啊?请问你是傻比啊还是傻比啊还是傻比啊?

燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:45

我来整理下本帖挺粤派的逻辑。
一开始说这个译名很好,比原名好。
(强奸原意的译名比原名好,强大逻辑一)
然后开始说这个译名是针对粤语受众的,非粤语受众理解不了,爱看看不看滚。
(……本帖里反对这个译名的多数人,都不是看不懂这个译名,而是觉得这个下里巴人的译名不符合原文的阳春白雪。事实上,原作漫画就是刻意要营造出一个玩游戏的人成神这种矛盾的氛围,结果名字却下里巴人要多可笑有多可笑。上个论点里还说,本漫画名字下里巴人比较好,到了这个观点里,突然就变成,这个译名有本地氛围,外地人理解不了了。强大逻辑二)
接着就说,不是买正版看的人没资格评论。
(想必这些人,从来没看过盗版,买过盗版,用过盗版了,同时也没资格评价用普通话翻译的作品了。强大逻辑三)

只要有脑子的人,就知道这个贴是非粤语地区人士发的,发给非粤语地区人士看的。
这些人是理解不了这点么?
不是。但是他们就一定要跳进来,叫嚣非粤语人士爱看看不看滚。

那么,我也只能叫这些挺粤人士,以及某个就像黏在我脚底的口香糖一样甩不掉的某个喷子,爱看看不看滚了。

燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:47


那你不爱看港译为什么不看到港译就夹紧了屁眼然后圆润的滚开啊?请问你是傻比啊还是傻比啊还是傻比啊?
squarefan 发表于 2010-9-29 11:38 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
你不爱看用普通话发的帖子怎么不夹紧了屁眼然后圆润的滚开啊?请问你是傻比啊还是傻比啊还是傻比啊?

R.Baggio 发表于 2010-9-29 11:47

不过放心,这贴里黑港译的人看中文配音的日和肯定看得很high
GALLADE 发表于 2010-9-28 21:52 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

你这个乡下佬肯定不知道现在看中文配音的日和是白领潮人的最新流行活动吧!

燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:49

在本帖里第一次看到有人说这是给粤语受众的人看的时候,我就觉得这个话题可以到此为止了,已经不想回这贴了。
结果这些人还没完了,不停地把这个贴顶上来,不停地刷存在感。

行啊,爱看看不看滚,这句话谁不会说。

アレイン 发表于 2010-9-29 11:50

229F威武
这位同学真是把三个代表精神发挥得淋漓尽致啊
首先是代表粤语地区人民,然后代表楼主,现在又来代表非粤语地区人民
哈哈哈哈。。。。。

南宮太平 发表于 2010-9-29 11:50

川澄绫子 发表于 2010-9-29 11:51

燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:52


沒人拿槍逼你回貼的, sb
除了前後轉進不停刷仇恨你還幹過什麼?
南宮太平 发表于 2010-9-29 11:50 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
爱聊聊不聊滚,sb。

燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:52

本帖最后由 燃夜郎君 于 2010-9-29 11:53 编辑


你CPU的芯片是不是左右掉转了,这本书不是给香港人看,难道是给你这种捞头看的啊

你说了很多次了“爱看看不看滚”了,你既然不想这贴,还不快滚 ...
川澄绫子 发表于 2010-9-29 11:51 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
滚。

想想,前两个把我彻底搞得不想和他们多说一句的,一个是敛锋,一个是嘲讽。
我想,你很荣幸成为第三个吧。

川澄绫子 发表于 2010-9-29 11:53

燃夜郎君 发表于 2010-9-29 11:53

本帖最后由 燃夜郎君 于 2010-9-30 12:30 编辑

229F威武
这位同学真是把三个代表精神发挥得淋漓尽致啊
首先是代表粤语地区人民,然后代表楼主,现在又来代表非粤语地区人民
哈哈哈哈。。。。。 ...
アレイン 发表于 2010-9-29 11:50 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
笑你麻痹笑,卖笑被人爆菊花的烂B。

川澄绫子 发表于 2010-9-29 11:54

来生再见 发表于 2010-9-29 11:55

道理说不过,逻辑拼不过,就给人强加思维,扭曲思想。

咋就这样不讲理的呢。

川澄绫子 发表于 2010-9-29 11:55

アレイン 发表于 2010-9-29 11:59

怎么,被我说中了恼羞成怒喷人了么
你这样的言行只有0分
页: 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10
查看完整版本: 【港译】谁再跟我提“挺粤”……