下作 发表于 2014-5-21 21:07

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:06
那么请你在不查阅任何资料的情况下写出十个带丛的词语
顺便记得记一下时间 ...

有的字就算只能组成一个词语也是常用字谢谢,虽然我暂时还没想到例子

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:11

下作 发表于 2014-5-21 14:07
有的字就算只能组成一个词语也是常用字谢谢,虽然我暂时还没想到例子
常用字不代表你生活中总会接触到
比如说都知道鱼是fish,但是你知道具体到每个品种的鱼的英文名吗?
反正想吃鱼说fish就对了,特别像是学校食堂这种同一种类的菜色必然只会出现一种的地方,无论中国英国法国美国都一样

下作 发表于 2014-5-21 21:14

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:11
常用字不代表你生活中总会接触到
比如说都知道鱼是fish,但是你知道具体到每个品种的鱼的英文名吗?
反正 ...

我就说了,一群明明只是半调子的繁体技能持有者还非要求别的简体技能持有者都能看懂一般的繁体,这是一种什么精神
你们真觉得不会繁体是忘本学繁体字很容易就去学怎么写,光会读不会写算什么

墨雨和风 发表于 2014-5-21 21:17

下作 发表于 2014-5-21 01:17
什么叫那又怎样,说明你们张口就来大陆不认识繁体字或者看繁体字需要结合上下文猜测字义的人很少是谬论, ...

那么字幕组做动画字幕是给你爸妈看的?

yzfyffs 发表于 2014-5-21 21:18

下作 发表于 2014-5-21 21:19

墨雨和风 发表于 2014-5-21 21:17
那么字幕组做动画字幕是给你爸妈看的?

现在的看片主力90后除了网络之外能接触繁体的途径更少好吗

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:19

下作 发表于 2014-5-21 14:14
我就说了,一群明明只是半调子的繁体技能持有者还非要求别的简体技能持有者都能看懂一般的繁体,这是一种 ...

因为我们不希望在几十年后面对各种古代文献的时候被后代们问“这是什么字”的时候干瞪眼,然后愣是费上九牛二虎之力搬出各种工具书先查上几个小时
我知道现在年轻人对古代文物特别不尊重,无论是物质的还是非物质的,这不是好事

裤袜大落 发表于 2014-5-21 21:24

墨雨和风 发表于 2014-5-21 21:24

下作 发表于 2014-5-21 21:19
现在的看片主力90后除了网络之外能接触繁体的途径更少好吗

有个高中文化水平的就能理解繁体字幕的意思吧!

说白了就是大陆网民因为某些原因下完动画后不喜欢做种,而港台人做种的多,速度快,那么很明显繁体下的人多传播广,字幕组处于希望更多的目标人群看到当然会倾向于出繁体
当然某种原因我喜欢以最大的恶意来猜测,因为我自己就是这样的人

下作 发表于 2014-5-21 21:25

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:19
因为我们不希望在几十年后面对各种古代文献的时候被后代们问“这是什么字”的时候干瞪眼,然后愣是费上九 ...

我说你要不要学个小篆?
又上升到传统文化的高度,但是明明你们自己就不会去写,却要求别人和你们一起用半吊子的手段维护所谓的传统文化,不和你们一起的就成了文盲或者啥,不觉得可笑吗。学习繁体字和维护传统文化都是有道理的,但是要求别人学习是没有道理的,就这样。

russianbear 发表于 2014-5-21 21:26

miku01 发表于 2014-5-21 19:06
广东珠三角地区不是大陆人了?80年代的广东珠三角地区,看香港电视节目长大的不少。
虽然不会写,但看个繁 ...

这不是能不能看懂的问题,美国人用英式英语也毫无压力,那为什么要创造出美式英语来,而且后者使用人数是前者的好几倍,港澳台人加起来不过一亿多,就能代表全体中国人了?

桑海游子 发表于 2014-5-21 21:27

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:28

yzfyffs 发表于 2014-5-21 14:18
到现在都没人来解释为什么影视剧就没那么多坚持做繁体字幕,合着港台人士和大陆繁体厨只看日本动画的是吧 ...

没什么好解释的吧,影视剧两岸圈子不像动画小众圈子交流频繁
英剧美剧也没有日汉字之类的问题在里面

下作 发表于 2014-5-21 21:28

墨雨和风 发表于 2014-5-21 21:24
有个高中文化水平的就能理解繁体字幕的意思吧!

说白了就是大陆网民因为某些原因下完动画后不喜欢做种, ...

我不知道你们怎样,反正我刚开始看繁体漫画动画的时候总有些繁体字不认识要画点时间结合上下文猜意思,后来居上看多了才能流畅阅读。而且我觉得不是我一个人有这样的情况。所以我觉得一个大陆人看繁体字幕有点不适再正常不过了。虽然说这也不是字幕组的错,但是也不是看片的人的错不是。

bigsnake17 发表于 2014-5-21 21:29

russianbear 发表于 2014-5-21 21:29

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:19
因为我们不希望在几十年后面对各种古代文献的时候被后代们问“这是什么字”的时候干瞪眼,然后愣是费上九 ...

看来意大利人都能熟练掌握拉丁文咯

下作 发表于 2014-5-21 21:31

bigsnake17 发表于 2014-5-21 21:29
还在闹球啊,什么叫半吊子啊,你看简体不一样是半吊子

你不认繁体是你自家问题,怎么就不肯承认现实 ...

只会读不会写不是半调子是什么,别跳了没意思

bigsnake17 发表于 2014-5-21 21:31

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:31

下作 发表于 2014-5-21 14:25
我说你要不要学个小篆?
又上升到传统文化的高度,但是明明你们自己就不会去写,却要求别人和你们一起用 ...

你理解错了一件事情
对于繁体字,从来谈不上“学习”
认识完全是顺带的,是作为一个有文化的中国人的必备素养
所以你自己也明白了,不站在这条线上就会被批文盲
除非你有本事站在天安门广场高喊“中华五千年就是个屁”

bigsnake17 发表于 2014-5-21 21:32

下作 发表于 2014-5-21 21:32

bigsnake17 发表于 2014-5-21 21:31
你不会翻帖啊
80年代到90年代初,一直都是满地的繁体
除了机关顶的报纸,和学校课本以外,都是繁体 ...

90年代到现在也有20年了好吗

bigsnake17 发表于 2014-5-21 21:33

墨雨和风 发表于 2014-5-21 21:34

wangandh 发表于 2014-5-21 02:01
繁体字幕我本来没啥感觉的,但是看超S的时候,看到左边那个标题翻译
我还是忍不住说了:“字幕是傻逼”
...

不知道哪里看的,这个其实有过争议“全是汉字的地方需不需要翻译”
现在看来字幕组都默认为所有的地方都翻译形成统一感,即使日文是简化汉字,字幕是繁体比原文还复杂也要翻译!

bigsnake17 发表于 2014-5-21 21:34

bigsnake17 发表于 2014-5-21 21:36

下作 发表于 2014-5-21 21:36

russianbear 发表于 2014-5-21 21:36

bigsnake17 发表于 2014-5-21 21:31
你不会翻帖啊
80年代到90年代初,一直都是满地的繁体
除了机关顶的报纸,和学校课本以外,都是繁体 ...

除了广东以外大陆还有那个地方80年代在用繁体

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:37

本帖最后由 mhfdt 于 2014-5-21 14:50 编辑

russianbear 发表于 2014-5-21 14:29
看来意大利人都能熟练掌握拉丁文咯
拉丁语因为涉及到应用问题,可能大概只有学术性的研究才会用到
但是
意大利北部城市比如米兰,不少人能用法语交流(所以我去米兰玩的时候呆的还算舒服)
法国西南城市图卢兹,不少人第二语言都是选的西班牙语(仅次于英文,大概40%对30%这样一个比例)
这都是托了拉丁语的福

墨雨和风 发表于 2014-5-21 21:38

超级索索 发表于 2014-5-21 08:03
下载量应该跟放出的时间有关,一般都是先下了才注意到是不是繁体,而且大陆的大部分都能看懂繁体,看下去就 ...

标题里面那么明显的字幕简还是繁标注被你吃了?

超级索索 发表于 2014-5-21 21:39

黑化的石头 发表于 2014-5-21 21:39

下繁体字幕的人多吧,话说我从来没学过繁体字但照样能全部看懂

墨雨和风 发表于 2014-5-21 21:41

月夜凝雪 发表于 2014-5-21 08:46
不少组先发布繁体和流氓雷离线功能不算入下载量应该是主要原因。

主要是大陆用户下完了不喜欢做种

russianbear 发表于 2014-5-21 21:42

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:37
拉丁语因为涉及到应用问题,可能大概只要学术性的研究才会用到
但是
意大利北部城市比如米兰,不少人能用 ...

大陆人能看懂繁体难道托了新番用繁体字幕的福?粤语电影的贡献还要大些吧

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:43

墨雨和风 发表于 2014-5-21 21:43

超级索索 发表于 2014-5-21 21:39
繁体简体都看得懂,所以即便放标题也不太注意

那么这个和繁体下载量比简体高没什么关系吧!

bigsnake17 发表于 2014-5-21 21:43

mhfdt 发表于 2014-5-21 21:45

russianbear 发表于 2014-5-21 14:42
大陆人能看懂繁体难道托了新番用繁体字幕的福?粤语电影的贡献还要大些吧 ...

嗯,没错
之前我提到小时候看鬼片识靈这个字的
虽然我刻意回避了这个问题,但是正如你所说的
当然配音是普通话

不过这反而是证明了繁体字在80后间的影响力不是吗……

下作 发表于 2014-5-21 21:50

最后再说一次吧,如果不懂繁体就算文盲,那么你们这些只会读不会写的都跑不掉。不要那么优越好吗。多说无益,发完这帖滚蛋了。

软乎乎的 发表于 2014-5-21 21:52

一天没上这么高了,我记得前些年还有人出来要反简复繁的,这么快又风水轮流转了?

超级索索 发表于 2014-5-21 21:52

页: 1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12
查看完整版本: 想问下为什么明明是中国的字幕组还那么喜欢用繁体字幕?