柊要芽 发表于 2008-5-8 18:38

机器猫口头用,哆拉A梦字面上用

杰拉德 发表于 2008-5-8 18:39

哈哈哈...

我说漫区每天这么多帖子都干啥了呐

囧rz 发表于 2008-5-8 18:56

嚴格來説
這是一場蛋疼引起的戰爭
好比當年法國天主教戰胡格諾派似的

mattliu 发表于 2008-5-8 19:53

其实这事没那么复杂
Zentraedi这名字分别在Macross系列和Robotech系列中出现
要注意这都是“系列”:Macross不只有初代,Robotech也不只有第一部
或许这两部系列的起点都相同,但后续可是大相径庭
而Zentraedi这名字的概念也都有相应的延伸,早已不局限于初代了
像Robotech里Zentraedi还有头顶BOSS的Robotech Masters
而Macross里还有Zentraedi和Meltlandi之分,直到M7之后才通称为Zentraedi
简单来讲,杰特拉帝人=Zentraedi(in Macross)≠Zentraedi(in Robotech)=天顶星人
如果有人觉得将两部不同动画中的概念等同也无所谓的话
那就爱用杰特拉帝爱用天顶星人爱用音译爱用意译爱咋咋地

spieler 发表于 2008-5-8 19:55

总帅个缩卵

把你的论点放上来呀

Zentreadi怎么说也该音译成曾得累帝

lazybone 发表于 2008-5-8 19:56

假如字幕组里面没人看过robotech,天顶星人是翻译的自创,那些现在叫骂的人会不会叫好呢…………:sweat:

DMMAX 发表于 2008-5-8 20:01

mattliu 发表于 2008-5-8 20:06

原帖由 lazybone 于 2008-5-8 19:56 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
假如字幕组里面没人看过robotech,天顶星人是翻译的自创,那些现在叫骂的人会不会叫好呢…………:sweat:
应该就会是这样吧
其实天顶星人这翻译个人觉得没什么问题,相反应该说翻译得非常GJ
现在都很难找到这么有才的翻译了
如果现在哪个版本能翻出像这种名字,又不会引起跟robotech系列的混淆的话,咱肯定就捧他了
但现实就是目前只有杰特拉帝这种译法最正统

ccryo 发表于 2008-5-8 20:07

DMMAX 发表于 2008-5-8 20:10

larchsis 发表于 2008-5-8 20:22

:awkward:
真的要原汁原味,直接生肉,还要熟肉干啥……
争的毫无意义啊……

幻鄰の牙 发表于 2008-5-8 20:24

原帖由 spieler 于 2008-5-8 19:55 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
总帅个缩卵

把你的论点放上来呀

Zentreadi怎么说也该音译成曾得累帝
:awkward: 总帅满赛,结婚的男人就是有内涵。

yhero 发表于 2008-5-8 20:59

人家wiki词条都放过来乐....meltlandt是剧场班的事情乐 m1的时候男女合伙统称zentradi的

上译翻译成天顶星人有什么问题 来自宇宙的中央 头顶苍天的巨人种族

autobot为什么叫汽车人博派 不叫奥拓波特

Deception为什么不叫的赛菩提控 要叫霸天湖 狂派

变形金刚也是系列啊 美国拍乐 日本拍 日本拍乐 美国拍

拍到超能勇士乐 大货车出来一个镜头那名字还是擎天柱...叫他奥菩提姆斯蒲莱母 你乐意啊?

mattliu 发表于 2008-5-8 21:10

谁说上译翻的有问题了,他翻的是太空堡垒,爱用天顶星没人管
现在说的是Macross
而且上面也说了,这是个系列,又不是只有初代
你自己都说了,剧场版里有Meltlandi
MF是Macross系列的续作,当然跟剧场版也是一脉相承

yhero 发表于 2008-5-8 21:21

和谁一脉相承? m0 mplus m7 没有翻成天顶星人的?

都是野路子 还来装正统

mattliu 发表于 2008-5-8 21:27

您真的看明白了么
咱说的是设定上的继承
还是那句话
杰特拉帝人=Zentraedi(in Macross)≠Zentraedi(in Robotech)=天顶星人

鱼肠剑 发表于 2008-5-8 21:30

hein 发表于 2008-5-8 21:50

原帖由 mattliu 于 2008-5-8 21:27 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
您真的看明白了么
咱说的是设定上的继承
还是那句话
杰特拉帝人=Zentraedi(in Macross)≠Zentraedi(in Robotech)=天顶星人


Zentraedi≠Zentraedi?
我没看懂呢

yhero 发表于 2008-5-8 23:12

三国演义里面的关公 在三国志就要该叫红富士?

由依酱萌え 发表于 2008-5-8 23:34

原帖由 mattliu 于 2008-5-8 21:27 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
您真的看明白了么
咱说的是设定上的继承
还是那句话
杰特拉帝人=Zentraedi(in Macross)≠Zentraedi(in Robotech)=天顶星人

Robotech说到底还不是Macross?

日本有个动画ふしぎ星の☆ふたご姫,到了国内staff换个马甲就变成了国产动画孪生公主,但你能说这是两部动画?

RYVIUS 发表于 2008-5-8 23:42

谁截个图,我想看下PLUS和M7的\"天顶星人\".

fokker1027 发表于 2008-5-8 23:43

我也说一句

难道我就非要叫杰特拉迪 不能叫天顶星人? 这个甚至都没有正式引进过,连官方译名都没有!
好比我就是喜欢叫高达 不喜欢叫刚蛋敢达,这个还是官方译名呢

mattliu 发表于 2008-5-8 23:48

原帖由 由依酱萌え 于 2008-5-8 23:34 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


Robotech说到底还不是Macross?


这句话要扔到太联和伊甸试试么

chiman 发表于 2008-5-9 01:20

居然还在吵。。。。

Maa。。。我就不信明天字组会改。。。


看不顺眼下载量最高的“天顶星”也都还有自家“绝对正宗”的版本可看在某种意义上也算不错啦。。。


虽说看不到在各组论坛都有改换专有名词的诉求/建议帖姑且也算是种遗憾。。。

onmyway 发表于 2008-5-9 03:02

世界变化太快,还是\"天顶星人\"让咱有亲切感:beard:

幻鄰の牙 发表于 2008-5-9 06:15

这是一种洁癖

七水 发表于 2008-5-9 07:21

宅就是麻烦。

跟一般人说超时空要塞和天顶星人都知道是啥,说robotech和杰特拉帝都让你改说国语

柊要芽 发表于 2008-5-9 08:54

听不懂可以拒绝交谈

sevra 发表于 2008-5-9 08:54

原帖由 spieler 于 2008-5-8 19:55 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
总帅个缩卵

把你的论点放上来呀

Zentreadi怎么说也该音译成曾得累帝

按脑补派理论怎么说也该意译成顶天星人

spieler 发表于 2008-5-9 09:14

原帖由 柊要芽 于 2008-5-9 08:54 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
听不懂可以拒绝交谈

先搞清楚是谁在哭着喊着要别人听他吧




没错我就是在说我的ls

Dana 发表于 2008-5-9 09:26

原帖由 mattliu 于 2008-5-8 23:48 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

这句话要扔到太联和伊甸试试么
http://bbs.rtucn.com/ipb/index.php?showtopic=15590

太联是直接第一页楼就歪掉了……

GOLDYOUTH 发表于 2008-5-9 09:34

上影老前辈们这会儿肯定哑然失笑扼腕叹息....当年自己的神来之笔如今却要在个P孩面前无地自容......囧....
装13也要有个度的....
引用西西TV著名篮球评论员徐老师的话:孩子..这不是你该干的事...囧

Henry.J.Gloval 发表于 2008-5-9 09:43

我们舰上的生活很枯燥,大家的娱乐除了掳管子就是打打天顶星人或者曾得累帝人,有时候一天两次,有时候两天三次。
他们马甲换来换去让人很烦躁,但是各个中队的小伙子纷纷表示:到底是打天顶星人还是打曾得累帝人影响不大!

GOLDYOUTH 发表于 2008-5-9 09:51

回复 #399 jojotaro 的帖子

他打错字了,不是淇林是麒麟才对...因为MH里麒麟有雪山任务,所以被称为冰麒麟...:awkward: ...

AIDSL 发表于 2008-5-9 10:12

pike 发表于 2008-5-9 10:19

我算看明白了
杰特拉帝派不能接受天顶星人;
天顶星派可以接受\"杰特拉帝\", 但不能接受杰特拉帝派不接受\"天顶星人\"这个翻译的事实.(好别扭:awkward: )
PS:我是怀旧派

鱼肠剑 发表于 2008-5-9 10:31

^ 3^ 发表于 2008-5-9 10:51

回复 #249 starash 的帖子

你想对我说啥?天顶星人的合理性么?
本来这个话题的起点就是错的.而且R与M绝对绝对不能一概而论,尤其是认真起来.
而我的观点是,既然天顶星人已经作为robotech的版权译名存在了,那么对它的合理性就没必要再费口舌了.
但是杰特拉帝人和天顶星人这两种译名存在于macross的合理性讨论绝对不该牵扯robotech

柊要芽 发表于 2008-5-9 10:52

原帖由 AIDSL 于 2008-5-9 10:12 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


饮茶

最准确

柊要芽 发表于 2008-5-9 10:56

反正我的谈论范围也只限于85年前的那些非引进版的萝卜片……引进版翻译成什么样我都没印象且完全没关系的……我牵扯这做甚……头昏了
页: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] 11
查看完整版本: 天顶星人与杰特拉帝人的战争。