找回密码
 立即注册
搜索
楼主: cherry111

内嵌这种做法是怎么流行起来的?

[复制链接]
发表于 2008-5-17 12:05 | 显示全部楼层
原帖由 cherry111 于 2008-5-17 12:01 发表
人身攻击的我就自行忽略了
我还是觉得外挂字幕比内嵌好,从字幕组的角度来说也是
为什么呢?因为外挂字幕的制作门槛低
内嵌的话也要做好外挂再重新压缩,这种2次压缩不是从某种程度上也浪费了字幕组时间,降低了作品画质么,而且压缩的机子要求比做外挂的要求高多了
rm  的话,好像可以直接用外挂字幕压吧,压成rm的时候再用内嵌好了,应该没问题的
至于防盗的说法,既然电影字幕组一般用的都是外挂,为啥动画就不可以么,莫非电影没人盗动画就有人盗,这点我觉得通过某种诚信机制可以克服
而且由此节省大量带宽显然是不错的,下载者可以用来下点别的东西,isp也减轻了压力不用动不动就考虑封bt什么的

至于别人奇怪我为什么可以看raw还要下字幕版,恩,因为我是下载党了,难免很多家的都下一份,就算下了raw看到国产的也不禁有点心动啦
毕竟我看得懂,万一哪天和妹子一起看她看不懂不是
指责我是伸手党的大可不必占领道德至高点了,我在很多字幕组做过,只是没当过boss而已。。。


请游历各组的cherry11大大提出某种诚信机制并将以往有抄袭黑历史的各组抓来签协定然后进行全面监督
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 12:06 | 显示全部楼层
你不是问怎么流行起来的么
如果说外挂和内嵌的好坏倒不好说
虽然我自己基本都是raw+sub
但是如果给别的看我还是会用内嵌的 大众绝对是越方便越好 用外挂说真的 还真不是很方便
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 12:30 | 显示全部楼层
这有啥好战的:awkward:
外挂字幕发布方便,可以随意修改更换等这些好处谁都知道
关键在于,外挂字幕使用成本比内嵌高,首先至少你得裝个万能播放器或者外挂软件吧,有时还要裝字体
而内嵌则没有这些烦恼,只要你有播放器,你就能放,而且最大程度上保证在不同机器上最终实现的效果是一致的

比如我用某版Mplayer上外挂ass字幕有时就会出现些莫名其妙的问题

有必要因为一种方式在某些方面有优势就一定要排挤其他方式么?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 12:41 | 显示全部楼层
最好是两边都有人做,这样定位不同,受众也不同,不是挺好么………………
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 15:06 | 显示全部楼层
原帖由 aaaa007cn 于 2008-5-17 01:50 发表

不过射手上很多字幕是直接从dvdrip中抓出来的idx+sub
另外动漫也没有0day那套命名规则吧

这是个问题。。。
好像有些组在发布raw+外挂时还附带字体一起:awkward: ...

idx+sub我是很痛恨的,因为并不是文本格式,而是图片格式,一套字幕要几兆大小,而且字体和大小还有阴影都不能调整,当然一定程度上也可以起到防盗版的效果,只不过现在根本不入流。现在的主流难道不是srt么?动漫作品外挂字幕的主流则是ass,电驴上已经比较普及了

从使用方便的角度来说,rmvb本来就不方便,现在哪个操作系统能直接放rmvb的?要方便的话,可以用mkv内嵌,就是把字幕封装进mkv,但仍然属于外挂性质,可以用工具导出字幕文本
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 15:09 | 显示全部楼层
外挂字幕附带字体见过不少,但我不是很理解,字体难道不是自己随意指定的么?附带字体我从来不下,全部用准圆
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 15:38 | 显示全部楼层
使用附带的字体观看可以达到最佳效果
记不得是哪个字幕组的附加文件里面说过的-_-

另外,个人认为内嵌字幕的流行在于使用方便,直接播放视频文件就可以了,无需其他设置
我一死党就痛恨外挂字幕,看起来麻烦,而且有时外挂字幕看不了:awkward:
我自己也是懒人,虽然会看外挂字幕,但是让我选的话,还是内嵌看的舒服-_-
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 16:10 | 显示全部楼层
原帖由 henvelleng 于 2008-5-17 15:06 发表
idx+sub我是很痛恨的,因为并不是文本格式,而是图片格式,一套字幕要几兆大小,而且字体和大小还有阴影都不能调整,当然一定程度上也可以起到防盗版的效果,只不过现在根本不入流。现在的主流难道不是srt么?动漫作品外挂字幕的主流则是ass,电驴上已经比较普及了
从使用方便的角度来说,rmvb本来就不方便,现在哪个操作系统能直接放rmvb的?要方便的话,可以用mkv内嵌,就是把字幕封装进mkv,但仍然属于外挂性质,可以用工具导出字幕文本

从dvd直接rip出来的不就是idx+sub么
sub压缩一下也不会太大,毕竟是位图的,调色盘也很小,而且现在挂字幕的支持压缩格式
如果原dvd中就没有中文,那么才有可能会有某某组去做汉化
汉化之后发布的中文字幕,我没见过idx+sub的。。。

从国情来说,rmvb有优势,毕竟我们国家带宽普遍不高,但rmvb≠内嵌字幕啊
mkv封装字幕和外挂没有本质区别,起不到防盗的效果,怎么保护字幕组的利益?
回头人直接把内嵌字幕的rmvb封装成mkv。。。:cruel:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 17:39 | 显示全部楼层
原帖由 henvelleng 于 2008-5-17 15:09 发表
外挂字幕附带字体见过不少,但我不是很理解,字体难道不是自己随意指定的么?附带字体我从来不下,全部用准圆

你改了hash就变了。。。hash变了在p2p而言是啥意思还需要继续说明吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 18:07 | 显示全部楼层
原帖由 henvelleng 于 2008-5-17 15:06 发表

从使用方便的角度来说,rmvb本来就不方便,现在哪个操作系统能直接放rmvb的?要方便的话,可以用mkv内嵌,就是把字幕封装进mkv,但仍然属于外挂性质,可以用工具导出字幕文本


你这段话真奇怪
又有哪个操作系统能直接放外挂的
mkv内嵌的的字幕哪里又能方便播放了
还不是要调用vobsub或者kmp mpc等自带的功能
碰到有些特效 还要修改这些软件的默认设置 对普通用户明显更不方便
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 18:38 | 显示全部楼层
原帖由 chiman 于 2008-5-17 17:39 发表

你改了hash就变了。。。hash变了在p2p而言是啥意思还需要继续说明吗?

改字幕文件?

字体、大小、特效都是播放软件里设的,字幕文件只是记录了时间轴和文字的文本文件,况且几十KB的东西,通常还经过压缩,p2p?当然idx+sub这种除外,这种格式已经基本失去外挂的意义了

文本文件还有个好处就是便于修改,VI打开,随便玩
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 18:41 | 显示全部楼层
原帖由 sakurafly 于 2008-5-17 18:07 发表


你这段话真奇怪
又有哪个操作系统能直接放外挂的
mkv内嵌的的字幕哪里又能方便播放了
还不是要调用vobsub或者kmp mpc等自带的功能
碰到有些特效 还要修改这些软件的默认设置 对普通用户明显更不方便 ...

既然都不能直接放,就不存在什么谁比谁方便一说了,反正都要装第三方的播放器、解码器、分离器,安装过程也全是傻瓜化的。mkv内嵌字幕的方便在于不用另外去找字幕文件,很多人不知道字幕文件是怎么被调用的,甚至不知道什么是字幕文件,更别提自己去shooter找了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 18:50 | 显示全部楼层
原帖由 aaaa007cn 于 2008-5-17 16:10 发表

从dvd直接rip出来的不就是idx+sub么
sub压缩一下也不会太大,毕竟是位图的,调色盘也很小,而且现在挂字幕的支持压缩格式
如果原dvd中就没有中文,那么才有可能会有某某组去做汉化
汉化之后发布的中文字幕,我没见过idx+sub的 ...

idx+sub我从来不用的,不是字体太难看就是字体太大,体积还是其次,sub本来就是压缩的,一般就几兆大,当然和纯文本格式的大小不是一个数量级的。现在全部都有srt的版本,除了某些极其老极其冷僻的片子。当然在动漫界还是ass主流

rmvb当然可以外挂字幕,mkv也可以封装rmvb,不过这样的话,不知道realplayer能不能放了,如果能放的话倒也无所谓,直接把mkv改扩展名为rmvb,还能保留rmvb压制方便这一唯一的优势
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 18:50 | 显示全部楼层
原帖由 henvelleng 于 2008-5-17 18:41 发表

既然都不能直接放,就不存在什么谁比谁方便一说了,反正都要装第三方的播放器、解码器、分离器,安装过程也全是傻瓜化的。mkv内嵌字幕的方便在于不用另外去找字幕文件,很多人不知道字幕文件是怎么被调用的,甚至不知道什么是 ...



傻瓜化麽 不一定吧
据我天天接觸那些普通看片者  大流是用realplayer看rmvb 用網葉看flv 對他們這就是方便
讓他們看avi+sub的dvdrip都嫌麻煩死了

你說的對 就比如再如傻瓜化如暴風那類整合播放器  他們裝上去也根本不知道字幕的調用 這明顯就是不方便了


還有關於上面你說字體的問題 你難道只看srt類的字幕?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 19:06 | 显示全部楼层
原帖由 henvelleng 于 2008-5-17 18:38 发表

改字幕文件?

字体、大小、特效都是播放软件里设的,字幕文件只是记录了时间轴和文字的文本文件,况且几十KB的东西,通常还经过压缩,p2p?当然idx+sub这种除外,这种格式已经基本失去外挂的意义了

文本文件还有个好处就是便于 ...

你那是srt,做动画一般至少都是ssa。。。拜托先去补补课。。。关于外挂字幕种类的
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 19:16 | 显示全部楼层
以后谁觉悟高的就这么发布好了:
---------
rmvb
ass
raw的种子.torrent
---------
打包发布

其实我觉得字幕被别人拿去“参考”也没差,看不得有爱的作品被翻的一塌糊涂。。-_-
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-5-17 19:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 19:28 | 显示全部楼层
liouming是个例外 嗯
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 19:33 | 显示全部楼层
NCLZ何必改标题呢NC-_- -_-
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 19:38 | 显示全部楼层
路过,插一句,ssa也可以在播放器中强制指定字体,比如mplayer的-ass-force-style
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 19:43 | 显示全部楼层
原帖由 种蘑菇 于 2008-5-17 15:38 发表
使用附带的字体观看可以达到最佳效果
记不得是哪个字幕组的附加文件里面说过的-_-

另外,个人认为内嵌字幕的流行在于使用方便,直接播放视频文件就可以了,无需其他设置
我一死党就痛恨外挂字幕,看起来麻烦,而且有时外挂字 ...

某些字体比如微软雅黑,没有“点”这种符号,出现人名时很囧,另外还有等宽非等宽之类的问题,不是大问题,而且不看程序代码的话等不等宽并不重要,稍微了解字体的人都知道

外挂字幕看不了,粗略想想常见有两种情况,一种是出乱码,很明显字幕文本的编码格式要改下和播放器匹配起来,还有就是字幕文件的文件名和播放器的调用规则不匹配,默认是字幕和视频同名不同扩展名
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 20:04 | 显示全部楼层
原帖由 chiman 于 2008-5-17 19:06 发表

你那是srt,做动画一般至少都是ssa。。。拜托先去补补课。。。关于外挂字幕种类的

不管是srt还是ssa,不管是windows下用kmplayer还是linux下用mplayer,我都是自己指定字体的,谢谢,我前面就说过了,目前我遇到的只有idx+sub比较操蛋,因为不是文本格式的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 20:11 | 显示全部楼层
另外几十K的东西就别hash不hash了,电驴上哪怕只有一个源也能轻易下到,很多264的H动画的外挂字幕我就是从电驴上搜的台湾人做的字幕,转码和繁简转换不过几秒钟的事情
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 22:05 | 显示全部楼层
我觉得让人他妹子不爽的就是
拿flv来作源的东西,还为了内嵌压成rmvb
本来就不怎么的品质,再来人为的二次大幅降低
这么有才的想法谁想出来的啊
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-17 22:57 | 显示全部楼层
原帖由 henvelleng 于 2008-5-17 14:11 发表
另外几十K的东西就别hash不hash了,电驴上哪怕只有一个源也能轻易下到,很多264的H动画的外挂字幕我就是从电驴上搜的台湾人做的字幕,转码和繁简转换不过几秒钟的事情 ...


从字幕组的H动画里提取字幕早已经成风气了,而且都是效率奇高。

以现在发达的技术,要从一个rmvb里把字幕抽出来并不难,无论H-OVA还是TVA都一样。
我觉得这是每一个不外挂会死星人都应该掌握的基本技术,以自给自足。

所以我认为,与其怪字幕组不放外挂,还不如自己动手丰衣足食——
——问题是肯干的人不多,大部分人都是伸手等。

[ 本帖最后由 Rhyzna 于 2008-5-17 17:17 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 23:33 | 显示全部楼层
原帖由 Rhyzna 于 2008-5-17 22:57 发表


从字幕组的H动画里提取字幕早已经成风气了,而且都是效率奇高。

以现在发达的技术,要从一个rmvb里把字幕抽出来并不难,无论H-OVA还是TVA都一样。
我觉得这是每一个不外挂会死星人都应该掌握的基本技术,以自给自足。

所 ...

总算开始说到重点了,既然内嵌字幕仍然可以提取出时间轴和sub,然后用ocr软件识别得到纯文本文件(真要盗版的话连识别都省了),那么内嵌字幕的防盗版意义何在?大家都用mkv封装字幕岂不是很好?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-17 23:36 | 显示全部楼层
H动画很多我都找不到字幕组出的版本,或许根本就没有字幕组做过,而且个别raw居然自己还内嵌了英文字幕
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2008-5-18 00:14 | 显示全部楼层
原帖由 kzhou 于 2008-5-17 19:16 发表
以后谁觉悟高的就这么发布好了:
---------
rmvb
ass
raw的种子.torrent
---------
打包发布

其实我觉得字幕被别人拿去“参考”也没差,看不得有爱的作品被翻的一塌糊涂。。-_- ...


其实我的意思就是这样的
只是能看就行,看完就删的话rmvb足够了
我针对的是对收藏的片子有爱的追求完美的人士,
放着小一倍的rmvb不下,非要下大版本的人还是此类人居多吧
其实本来tvrip的是否做内嵌也没什么大不了了
反正也就是为了看一下,即使是土豆都行,出了dvd就删掉的东西
可是现在出了HDTV这么个东西,有的时候收藏的话还会考虑它
那么既然是收藏用,字幕无法消去就是致命的硬伤了
外挂优点如下
1.字幕可消去,多个字幕的时候可选择
2.可省下重复下载视频的时间和带宽
3.可提高字幕质量(这点后边来说)


再来总结下大家的意见
1.外挂耗资源
不知这种说法从何说起,相信比起编码差异来说vobsub那点资源占用量简直微不足道啊,何况如果看高清的话就更是。。。。。。
特效的确耗资源而且容易出现问题,但还好我们碰到的几率不高
2.不会用外挂
看到\"rmvb\"那4个字没有,那种更适合你

那么最大的问题就是某些人所谓的盗版吧
好吧 我们分2种情况来说吧
一种是d版商盗版,一种是字幕组之间互盗
d版商的话 照我看是内嵌还是外挂并不影响的
做成内嵌大不了d商的字幕无法隐藏而已,偶当初看的dd的seed就是dmhy的内嵌转的dvd
字幕组之间互盗这个事情比较麻烦,但大家知道出来混都是要还的
如今比较红火的字幕组靠的是什么?无非信誉两字,靠盗字幕混的字幕组哪个不是34流的啊
何况先出字幕的话无疑在分流上占了先机
你发出来对方如果刻意盗,对方也不过再输入一遍,就算从外挂改,对方也得改改吧,不可能全部就那么照搬吧,无非是废劲大小的区别
以前漫x压rmvb的时候有个做法,所有视频一律在右上角加个logo,极其恶心
那么是不是为了防盗我们应该提倡这种做法呢?

再来说说外挂提高字幕质量
众所周知,现在的片子基本就是翻译和校对2个人一合作一部字幕就出来了(当然大组可能人稍微多点)
所以难免有纰漏
做内嵌的话又不可能反复修改
最多出个v2就怨声载道了
但是如果是外挂的话
就可以出个像wiki的系统让有识人士参与修改,那么经过千锤百炼的字幕质量无疑一定比现在的好多了呀

其实无论多么红火的片子,过个3-4年不还是给打入冷宫么
过得这么多年再回头看看,当年的喧嚣也不过是过眼烟花了
我是感觉完全没必要这么对自己的作品死抱着不放
何况如今网络世界的基础不就是无数的无名人士的一点点小小努力积攒而来的么
如果日本那边的片源为了不被盗每个片子都加个logo你们又作何感想

当然,我并不是要完全否定内嵌这种方法
我只是觉得,和内嵌比起来,外挂利大于弊
但是我觉得近来使用外挂和mkv的,明显已经越来越多了
这是一个好的开始,说明越来越多的字幕组接受外挂这种方式了

[ 本帖最后由 cherry111 于 2008-5-18 00:17 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-18 00:17 | 显示全部楼层
LZ...现在大家都知道你的只是想发表一个纯洁的看法,那就是\"外挂比内嵌字幕好\"没有任何其他意思
你知道为什么大家这么激动吗...其实主要是对你的不解 你做为一个在很多字幕组作过的翻译 发出这个\"外挂比内嵌字幕好\"的看法,看发本身没问题,但理由竟然是因为不能换不同的字幕看,你是翻译你要那么多字幕看干什么?还有不能修改错误的翻译...在想什么(我就不说脑残两个字了,LZ都把标题改了)有那个时间应该可以自己翻译一集了吧......
正是这个让大家感觉错误的认为你是伸手党,所以才攻击你,才会如此扭曲
有违和感的行为总容易让大家误会......:bowknot:


其实感觉RM的更大众化,而不是外挂,大多数人都只是下来一个或一套 看完就刻盘或DELETE的 没有多少会看完之后,在想换一个字幕再看一遍,有什么意义吗...想在看一遍就在放一遍,不需要换字幕,
其实现在看到的就是事实,如果外挂是大众化而且最有效的,对谁都最好的,那么为什么现在流行的不是外挂,字幕组照顾的是大多数人和自己
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2008-5-18 00:33 | 显示全部楼层
哦哦 小渚的语气缓和不少,我相信你已经能感受到我的诚意了
我在前边也说了,我这个观点针对的不是看片党而是收藏党
首先字幕无法隐藏已经是硬伤了
众所周知,虽然现在说什么24小时删除,但是如果是收藏用的话大多是作为dvd的替代品的
而开不开字幕无疑是观众一个很基本的权利(也有可能字幕会挡住关键的画面啊)
外挂的话还可以选择字体,大小,多好啊
关于多字幕的问题
我知道绝大多数人不会挂不同字幕组的字幕来做做对比,我也不会
但是遇到这种情况你又做如何的感想
比如你现在已经下了raw
国内字幕组出了cnsub,好吧,我为了和妹子一起看再下一个
这时又看到了英语字幕英文配音的版本,结果一个相同的片源下了3次
而本来这个靠raw+cnsub+ensub+enaudio就可以完全解决,
我完全可以剩下重复下3遍raw的时间和流量下点别的什么
而对于字幕组来说,把外挂和raw再压一次也费时费力又影响画质

关于修改字幕的问题
我也说了,这是提高字幕质量的最直接的办法
内嵌的结果就是即使看到是错的,大家也就含糊过去了
但是外挂的话就可以让观众参与进来
这样千锤百炼的字幕无疑比一翻译一校对捣鼓出来的强多了吧

我本来就是针对高端说的,不是对那种rmvb就满足的大众说的
这点我没说清楚,可能造成了点误会

[ 本帖最后由 cherry111 于 2008-5-18 00:40 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-18 00:41 | 显示全部楼层
看楼主打这么多字真辛苦,提醒一下还有个重要原因
有一些特效不用内嵌根本放不动

然后我还要说一句比较得罪人的话
特效这东东除了玩特效的基本没人care。。:sleep:

想起来再追加一句,有的组还爱好各种稀有字体,颜色之类,其实大概也就制作的本人越看越喜欢

我还是自己遁了吧。。(逃

[ 本帖最后由 kzhou 于 2008-5-18 00:45 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-18 00:45 | 显示全部楼层
呵呵呵 类似提议多年前我就提过了 不过行不通哇 大家觉悟没这么高
这就像加tag加staff一样 大家还是虚荣心的 很多时候大家看到片子出现自己id就觉得很欣慰了
把字幕给你了 被修改的不收自己控制是他们不能接受的

其实嘛 人脉对收藏党来说比较重要
直接找熟人req字幕来的比什么都快 :heart:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-18 00:47 | 显示全部楼层
原帖由 henvelleng 于 2008-5-17 17:33 发表

总算开始说到重点了,既然内嵌字幕仍然可以提取出时间轴和sub,然后用ocr软件识别得到纯文本文件(真要盗版的话连识别都省了),那么内嵌字幕的防盗版意义何在?大家都用mkv封装字幕岂不是很好? ...



外挂和内嵌的优劣上面已经说不少了,我没必要重复。
但是这两者都没有一枪托把对方砸翻的优点,所以字幕组选什么都有道理,这是他们的自由。
PS: 防盗版这个观点我没说过,因为听起来太可爱了。

虽然我也觉得,画质略低的mp4/mkv(x264)+外挂确实是一种比较好的组合形式,但我不是字幕组的人,所以我说好也没有用。

[ 本帖最后由 Rhyzna 于 2008-5-17 18:55 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2008-5-18 01:01 | 显示全部楼层
原帖由 sakurafly 于 2008-5-18 00:45 发表
呵呵呵 类似提议多年前我就提过了 不过行不通哇 大家觉悟没这么高
这就像加tag加staff一样 大家还是虚荣心的 很多时候大家看到片子出现自己id就觉得很欣慰了
把字幕给你了 被修改的不收自己控制是他们不能接受的

...


想想看,为什么电影纪录片那边那么多自制的外挂就没问题(哦,很多纪录片的字幕肯定不是dvd来源的,纪录片之家做的很多字幕都是外挂吧),到了动画,一谈外挂竟然这么多人厉声反对
我其实是很诧异莫名的
如果是只要id和tag的话完全可以在正片或是op中加一条么
我知道字幕组对外挂的开放性始终是有顾虑,而且还有个惯性的问题
但是假设我们站在一个总体的高度,理想地谈这个问题(就如何使得每一部动画都流传下一个高质量的字幕来说)
那么无疑还是外挂比较有优势的(raw+各国语言字幕+各国语言音频这样的)

的确如Rhyzna 所说,现在mkv比前几年还是多了呢
其实mkv这种兼具双方优点的妥协方案也挺好
可惜的是也兼具双方缺点啊

[ 本帖最后由 cherry111 于 2008-5-18 01:05 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-18 01:10 | 显示全部楼层
moviez那边早就是固定的规则
fansub这边试验类更多
不能放一起比较的
现在字幕组这么多 但是有多少是真正有爱的呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-18 01:14 | 显示全部楼层
外挂字幕比较自由,除了字体、大小、阴影空心等自定义外,还可以多种字幕同时显示,比如正片字幕、导演评论字幕、原英文或日文字幕同时显示

另外,外挂字幕的显示位置也是可以随意调整的,也就是说,如果显示器是16:10,而片子是2.35:1,那么留下的黑边正好就能塞字幕了(就是说字幕打在片源的外面),这也是内嵌字幕难以做到的

再有,如果mkv能再改进一下,做到字幕的实时更新(类似svn这样的版本控制),那么字幕修正更新和发布和管理就更加方便了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-18 01:19 | 显示全部楼层
另外,其实我一直是看完就删党,从不考虑收藏的问题,也算是个有的看还挑肥拣瘦的伸手党

[ 本帖最后由 henvelleng 于 2008-5-18 01:28 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-18 01:19 | 显示全部楼层
原帖由 henvelleng 于 2008-5-18 01:14 发表
外挂字幕比较自由,除了字体、大小、阴影空心等自定义外,还可以多种字幕同时显示,比如正片字幕、导演评论字幕、原英文或日文字幕同时显示

另外,外挂字幕的显示位置也是可以随意调整的,也就是说,如果显示器是16:10,而片子是2 ...


作动画的外挂字幕是经常定制多条字幕出现在不同位置用不同效果的
你所说的自由显示其实在动画里面是很不利的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-5-18 01:24 | 显示全部楼层
是指ssa里常见的把考据注释信息打在屏幕上方的现象吧,记得linux下的mplayer会有问题,但是windows下的kmplayer好像没问题
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-18 01:27 | 显示全部楼层
不止呢
比如歌词
动画里面的标示等
会不会遮挡影响画面都要考虑的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-14 23:51 , Processed in 0.235639 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表