gaolikid
发表于 2009-2-17 09:38
翻译成原意没人会喷,翻译成kuso却有人喷
为什么
海腹川背
发表于 2009-2-17 09:41
纱布还能忍 但是当我看到马勒隔壁后 ……就没心情玩了
北京阔少
发表于 2009-2-17 09:42
爱到极端的青就是这样的
HyperIris
发表于 2009-2-17 09:42
三姓家奴
发表于 2009-2-17 09:44
原帖由 pkzero 于 2009-2-17 09:37 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
汉化就是把文本本土化……有写日文成语直翻你看得懂么?
别拿我们的汉化和天鹰战士比,谢谢
原来富秃,贝吉塔,EXP=本土化?
你的本在哪里,土在哪里?
何况我前边已经说了,你真的实现了原文本的本土化也没什么好指摘的,最多讨论你这个本土化是否恰当,但无中生有加私活完全就是在强奸作品了
北京阔少
发表于 2009-2-17 09:44
玩D本来就是强奸嘛,你买Z了吗?
我爱喵喵
发表于 2009-2-17 09:45
原帖由 牧月萌 于 2009-2-17 09:34 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我下完rom接最后一关的档,看见因法兰斯说话带纱布就直接把rom删了
剧透醒目↓
看过剧情就知道,因法琳斯觉醒了自己的人格之后,激动起来就是出口成脏,他在制造出来的时候就是灌注了和真理性的一部分,但是因为阴差阳错而导致连和真冲动的一面也灌注了进去,此时对别人的称呼基本都是“てめえ”,不翻译的带点脏字才叫不尊重原著
gaolikid
发表于 2009-2-17 09:45
我敢说如果这个如果是踢鸡巴死弄的肯定喷的人更多
海腹川背
发表于 2009-2-17 09:46
“铁没” 也不是纱布啊 感觉还是不妥当 顶多翻成 “你小子”
cnmddjb
发表于 2009-2-17 09:47
没想到磨蹭了这么久,装了这么久的13(还高清游戏视频网盘下载贺岁),搞出来这么个东西
虽然不玩这马赛克哑巴机战,可是我还是要指出,汉化组不是制作者,没有权利随意加上自己的KUSO来歪曲原意,翻不准是能力问题咱不管,故意瞎翻进行二次创作,这比游戏片头加广告还恶劣。
有奶便是娘的星组青醒醒
pkzero
发表于 2009-2-17 09:47
原帖由 三姓家奴 于 2009-2-17 09:44 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
原来富秃,贝吉塔,EXP=本土化?
你的本在哪里,土在哪里?
何况我前边已经说了,你真的实现了原文本的本土化也没什么好指摘的,最多讨论你这个本土化是否恰当,但无中生有加私活完全就是在强奸作品了 ...
抱歉噢,你看不懂么?
我以为我们这代人都看得懂?看不懂的都是90后部分小朋友呢
Iyx
发表于 2009-2-17 09:47
原帖由 三姓家奴 于 2009-2-17 09:44 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
原来富秃,贝吉塔,EXP=本土化?
你的本在哪里,土在哪里?
何况我前边已经说了,你真的实现了原文本的本土化也没什么好指摘的,最多讨论你这个本土化是否恰当,但无中生有加私活完全就是在强奸作品了 ...
郭德纲高达
三姓家奴
发表于 2009-2-17 09:48
原帖由 北京阔少 于 2009-2-17 09:44 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
玩D本来就是强奸嘛,你买Z了吗?
买了,谢谢,DS只有这么一款Z
pkzero
发表于 2009-2-17 09:49
原帖由 gaolikid 于 2009-2-17 09:45 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我敢说如果这个如果是踢鸡巴死弄的肯定喷的人更多
说得好,喷子的面目就是这样……
因奥得布
发表于 2009-2-17 09:49
感谢星组
海腹川背
发表于 2009-2-17 09:49
版规更新:帖子正文大量名词乱用当标题党处理
大家要遵守啊
pkzero
发表于 2009-2-17 09:50
原帖由 三姓家奴 于 2009-2-17 09:44 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
原来富秃,贝吉塔,EXP=本土化?
你的本在哪里,土在哪里?……
你的意思是要改成
葛优,孙悟空,经验值 ?
三姓家奴
发表于 2009-2-17 09:53
原帖由 pkzero 于 2009-2-17 09:50 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
你的意思是要改成
葛优,孙悟空,经验值 ?
元文本怎么样你就该怎么样,说的是你歪曲原意画虎类犬
别千里转进玩波色子跳跃
我爱喵喵
发表于 2009-2-17 09:55
118楼贴出来了不少KUSO,对哪句有意见尽管提出来,光喷不举例的一概无视
牧月萌
发表于 2009-2-17 09:55
原帖由 我爱喵喵 于 2009-2-17 09:45 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
剧透醒目↓
对不起,我觉得てめえ和纱布的程度不一样,所以接受不了。不过感谢你的回答。
原帖由 HyperIris 于 2009-2-17 09:42 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
机战本来就是个穿越+KUSO+乱搅+关公战秦琼的游戏
你们这些嚷嚷要忠实原作要严肃的家伙们,到底玩没玩过机战??
合着机战精彩的crossover都是kuso和乱搅啊
接受不了的都是没玩过机战的,受教受教
geniuswu
发表于 2009-2-17 09:57
原帖由 海腹川背 于 2009-2-17 09:46 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
“铁没” 也不是纱布啊 感觉还是不妥当 顶多翻成 “你小子”
我觉得翻成“你丫的”更合适一些
pkzero
发表于 2009-2-17 09:58
原帖由 三姓家奴 于 2009-2-17 09:53 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
元文本怎么样你就该怎么样,说的是你歪曲原意画虎类犬
别千里转进玩波色子跳跃
你还是玩正版去吧
原帖由 HyperIris 于 2009-2-17 09:42 发表
机战本来就是个穿越+KUSO+乱搅+关公战秦琼的游戏
你们这些嚷嚷要忠实原作要严肃的家伙们,到底玩没玩过机战??
我爱喵喵
发表于 2009-2-17 10:00
原帖由 三姓家奴 于 2009-2-17 09:53 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
元文本怎么样你就该怎么样,说的是你歪曲原意画虎类犬
别千里转进玩波色子跳跃
原文怎样就怎样那还翻译出来干啥,原文KUSO都能看懂的人玩什么汉化版啊
てめえ的口气之重和“你TM的”都已经差不多了
redsouris
发表于 2009-2-17 10:02
てめえ还不到脏字的地步,只能说是粗鲁吧
往重口里YY似乎过分了点
三姓家奴
发表于 2009-2-17 10:02
那么这首歌显然就是汉化神作了,完美的二次创作,本土化意识满点
歌词:
美丽的天使在远方召唤你
勇敢的少年阿快去创造奇迹
迎面吹来和煦的风
轻轻的叩击着我的心灵
你的脸上露着微笑
轻轻地凝视着我
依着你得面对一切
这一切都看在我的眼里
我知道你无所畏惧我知道你无比坚毅
总有一天你会发现你的力量强大无比
总有一天你会发现你可以创造奇迹
美丽的天使在远方召唤你
为了明天
少年快去努力
理想遨游在蓝色的天空
拥抱明天唤出青春洋溢
为了明天请你不要再犹豫
勇敢的少年阿快去创造奇迹
美丽的天使在远方召唤你为了明天少年快去努力
理想遨游在蓝色的天空拥抱明天唤出青春洋溢
迎面吹来和煦的风
轻轻的叩击着我的心灵
你的脸上露着微笑
轻轻地凝视着我
依着你得面对一切
这一切都看在我的眼里
我知道你无所畏惧我知道你无比坚毅
总有一天你会发现你的力量强大无比
总有一天你会发现你可以创造奇迹
美丽的天使在远方召唤你
为了明天
少年快去努力
理想遨游在蓝色的天空
拥抱明天唤出青春洋溢
为了明天请你不要再犹豫
勇敢的少年阿快去创造奇迹
美丽的天使在远方召唤你
为了明天
少年快去努力
理想遨游在蓝色的天空
拥抱明天唤出青春洋溢
为了明天请你不要再犹豫
勇敢的少年阿快去创造奇迹
川澄绫子
发表于 2009-2-17 10:04
geniuswu
发表于 2009-2-17 10:04
原帖由 我爱喵喵 于 2009-2-17 09:55 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
118楼贴出来了不少KUSO,对哪句有意见尽管提出来,光喷不举例的一概无视
“整个人都激钢了”、“直爆菊花”、“C77怎么办”之类的个人就觉得很符合人物特点,传神,并无不妥。
“波太君”那段和“合体”那段,记得原作就是如此
至于“赚EXP”那个实在有点……
PS:求“郭德纲高达”那句的原文
pkzero
发表于 2009-2-17 10:06
原帖由 三姓家奴 于 2009-2-17 10:02 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那么这首歌显然就是汉化神作了,完美的二次创作,本土化意识满点
歌词:
美丽的天使在远方召唤你
勇敢的少年阿快去创造奇迹
迎面吹来和煦的风
轻轻的叩击着我的心灵
你的脸上露着微笑
轻轻 ...
再强调一次,请你别拿我们的汉化和天鹰战士比!谢谢!
那叫翻唱,非汉化,连这都搞不懂你还喷啥
[ 本帖最后由 pkzero 于 2009-2-17 10:07 编辑 ]
萨拉丁
发表于 2009-2-17 10:09
原帖由 HyperIris 于 2009-2-17 09:24 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
无论是在玩家圈里面还是汉化圈里面还是模拟器圈里面,谁喷我也轮不到你啊。
你算什么东西?做过什么对别人有益的事情?你除了无差别喷子这一身份你还是什么?
看星组不爽?你来汉一个试试看,我这里有n个著名游戏满分游戏的 ...
你喷错了两点,一,我觉得不满的是夹带私货,不是翻译素质高低。
二,我说的SY不是指你的话,是指星组对这个汉化的态度。
喷的时候不要偷换概念。
原帖由 HyperIris 于 2009-2-17 09:42 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
机战本来就是个穿越+KUSO+乱搅+关公战秦琼的游戏
你们这些嚷嚷要忠实原作要严肃的家伙们,到底玩没玩过机战??
连天鹰战士都搬出来,何其师太。 ...
原来如此,这就是你们看待一个英雄共演游戏的态度?KUSO+乱搅?
我算是明白这么乱搞的问题根源在哪里了。
萨拉丁
发表于 2009-2-17 10:10
原帖由 geniuswu 于 2009-2-17 10:04 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
“整个人都激钢了”、“直爆菊花”、“C77怎么办”之类的个人就觉得很符合人物特点,传神,并无不妥。
“波太君”那段和“合体”那段,记得原作就是如此
至于“赚EXP”那个实在有点……
PS:求“郭德纲高达”那 ...
Comiket是原文就有的,这我倒不是很不适。
我反感的是乱加Kuso。
Meltina
发表于 2009-2-17 10:10
天鹰战士是重新填词中文翻唱,跟翻译、汉化是一回事么
这贴都在刷新下限么
我爱喵喵
发表于 2009-2-17 10:12
原帖由 geniuswu 于 2009-2-17 10:04 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
“整个人都激钢了”、“直爆菊花”、“C77怎么办”之类的个人就觉得很符合人物特点,传神,并无不妥。
“波太君”那段和“合体”那段,记得原作就是如此
至于“赚EXP”那个实在有点……
PS:求“郭德纲高达”那句的原文
GGって書いてあるけど…
グレートガンダム?
ゴールドガンダム?
ガンダムガンダム?
blueelf
发表于 2009-2-17 10:13
原帖由 我爱喵喵 于 2009-2-17 09:55 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
118楼贴出来了不少KUSO,对哪句有意见尽管提出来,光喷不举例的一概无视
二次创作其实没啥,游戏就是图个有趣
不过最好别用某几个论坛流传的冷门kuso,比如那个发三张,看不懂还要上百度查影响心情
另外kuso也做的高明一些嘛,起码不要让原文的意境流失太多吧
阳子,甲儿和阿修罗那段对话本来应该是很紧张的状况吧?几个扑街,老娘一加进去,不伦不类
还有希罗那句EXP不符合当时语境,也根本不合他的性格。不知道其他人想法,我觉得这里既突兀又生硬,一点都不好笑
北京阔少
发表于 2009-2-17 10:13
我觉得有些人应该心胸宽广点,这世界上你看不顺眼的东西很多,用不着一个个骂过来
川澄绫子
发表于 2009-2-17 10:15
我爱喵喵
发表于 2009-2-17 10:15
原帖由 blueelf 于 2009-2-17 10:13 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
二次创作其实没啥,游戏就是图个有趣
不过最好别用某几个论坛流传的冷门kuso,比如那个发三张,看不懂还要上百度查影响心情
另外kuso也做的高明一些嘛,起码不要让原文的意境流失太多吧
阳子,甲儿和阿修罗那段对话本来应该是 ...
希罗连“其实我也是水果味的粉丝”这种话都说的出来,还有什么不可以,一本正经的说出这种话才更有戏剧性效果
thest
发表于 2009-2-17 10:15
权力?
谁给你们规定权力的权力?你是协会领袖还是立法办主任?有人说过这款经中文化(我们使用这个比较中性的词语)的作品是正式的商业作品,或者会以某种形式正式出版么?
告诉你,参与汉化的人从法律上来说都是罪犯(这你买了Z也没用),不要把自己太当回事
有人喷有人捧这很正常,我这个看客也不介意有人喷的太使劲,但我特别看那些自以为是的人不顺眼,如果说有过汉化经验的人员至少还是因为原则问题的话,那些只玩免费却还自以为是的LEECHER们就很好笑了
北京阔少
发表于 2009-2-17 10:15
我是无所谓的啦
pkzero
发表于 2009-2-17 10:16
原帖由 川澄绫子 于 2009-2-17 10:15 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
等下会不会有人问你DQ也弄了个KUSO汉化版咋办
DQ本质和机战一样么么……DQ你kuso得起来么?
要不给你DQ5的文本你KUSO一下……估计你看到那文本量你就缩了……
[ 本帖最后由 pkzero 于 2009-2-17 10:17 编辑 ]
我爱喵喵
发表于 2009-2-17 10:17
原帖由 pkzero 于 2009-2-17 10:16 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
DQ本质和机战一样么么……DQ你kuso得起来么?
“恭喜抽中了特等奖,你果然是个人生的赢家”