裤袜大落 发表于 2016-7-9 02:02
有回顾 但没有奖杯 奖杯是教学的
哦,有点时间了,忘了
32话了,感觉好累啊有点快打不动了
感觉新动画差不多都看完了,没有打下去的动力了
屁股控 发表于 2016-7-7 20:34
讲道理打带跑你们觉得应该怎么翻
----发送自 STAGE1 App for Android.
打一枪换一个地方
大十字紅朔 发表于 2016-7-9 12:32
打一枪换一个地方
且戰且退
送的钥匙扣是随机的还是固定的?拿到了曾伽和SRX
月下飞鸭 发表于 2016-7-9 12:46
送的钥匙扣是随机的还是固定的?拿到了曾伽和SRX
光看你这楼我也以为是固定的,看了楼下才知道原来还有两组..
41话好难打,感觉要是EXHARD就打不过了
Content
玩到41话通关除了多周目的奖杯都拿到了
这次终端对话竟然能在鉴赏模式里面看了,算是个小惊喜吧,不过要想全收集又是个不小的工程了,幸好没有全收集相关奖杯
卡姐MAP好评~修一个再行动基本可以一回合清掉一半杂兵了
Hi-Orgon粒子喷了...
J这帮BOSS敌人机体没有抗性大招没有穿罩...
PS3版的500多块,好贵,比PS4的还贵
有没有人遇到过卡死不动的情况,已经遇到2次了
限定版入手。。。。
翻译觉得最不舒服的要数古铁巨人的大招啊,好好地底牌怎么被脑补式意译翻译成翔空式扫荡炮。。虽然我知道这招起手是飞起来放指向性地雷,但这么翻是不是太蠢了点
gary76 发表于 2016-7-9 12:44
且戰且退
游击
一击脱离这么经典的盗版翻译为啥没人提
jsfd.easy 发表于 2016-7-11 13:42
翻译觉得最不舒服的要数古铁巨人的大招啊,好好地底牌怎么被脑补式意译翻译成翔空式扫荡炮。。虽然我知道这 ...
因为这招的日文名已经改成エリアル・クレイモア 而不是 切り札了,所以要翻译的话就不能翻译成底牌了啊
失身招领处 发表于 2016-7-8 21:56
J男说冰女时间不多了,是啥意思?
又是人造人固有缺陷的设定,参考MGS4老蛇。
本帖最后由 vorfeed 于 2016-7-11 14:45 编辑
jsfd.easy 发表于 2016-7-11 13:42
翻译觉得最不舒服的要数古铁巨人的大招啊,好好地底牌怎么被脑补式意译翻译成翔空式扫荡炮。。虽然我知道这 ...
有点意思
如果是从日文的エリアル・クレイモア翻译成翔空式扫荡炮可以理解但是我记得以前的英文版这招是翻译成Claymore Overlord的
然而Logo也好桑格也好声优也好ALWU也好都在指向本作是根据英文版汉化难道这次英文版翻译也改了?
而且这招在Impact里是分裂飞弹->电热角->散弹地雷的流程和底牌的全武装秀不一样没机枪和打桩什么事的确就是挑空地雷的意思
C2没玩过不知道是怎样...好像就没这招
ps4版
你们遇没遇到过每次进游戏后立即continue后loading完就黑屏的状况....只有音乐不出画面
只能关游戏重开.....
是我硬盘问题?
----发送自 STAGE1 App for Android.
妖精里昂的东方镭射炮是什么来的
为什么我觉得能力查看界面的机体图片很糊
PS3版
目前20多话之后每次出击选择那里会卡那么一两秒,这个记得2OG时候就这样
另外对面地图炮打统夜和卡姐如果打中,触发防御罩如果按着R+圈加速,会卡很久,不按也会卡一会
Chao 发表于 2016-7-11 15:08
妖精里昂的东方镭射炮是什么来的
ボストーク
俄语Восток,东方的意思,至于为什么起这个名字我也不知道
屁股控 发表于 2016-7-11 14:54
ps4版
你们遇没遇到过每次进游戏后立即continue后loading完就黑屏的状况....只有音乐不出画面
只能关游戏重 ...
碰到过3次,反正关游戏重来就好了不是什么大问题
http://ww3.sinaimg.cn/large/7c8f761fgw1f5ntk5lholj20k40960vr.jpg
“我们在讨论游戏,外野你给我闭嘴!”
五星战世韩玉昆 发表于 2016-7-11 15:34
PS3版
目前20多话之后每次出击选择那里会卡那么一两秒,这个记得2OG时候就这样
我也这样……到底是游戏问题还是游戏机出问题了?
还有整备界面里有几个菜单切换也会卡顿一下,机师换乘、机体换装都会这样……
一周目通关
全武器收集成功,从奖杯看卫星炮应该是隐藏武器的,但莫名其妙就入了
隐藏机看杜邦应该是隐藏的,最终BOSSXNL出现后第二回合加入,从加入对话看杜邦说是阿丽艾尔不断的唤醒他成功,估计是共通线有一话胜利条件是阿丽艾尔打他3次的要完成然后最终话要打他一次
绿毛骑长没拿到,不知道能不能收。
二周目EX进宇宙线妈的好刺激啊……第一话比较随意没注意上集中和走地形,结果打杂兵命中6%
PS3版 我安装游戏的时候就死机过一次 然后在游戏里死机过3次
http://ww3.sinaimg.cn/large/6c29e642gw1f5n0vezm5qj20zk0qo103.jpg
就凭它官中把刘家卫给翻出来了,这次就绝对不是随便翻的
知道那丫实际上该叫刘家卫的估计都不多
根据英文版翻的....
中国名字反而好翻吧?
Jiawei Liu这么一写明显比片假名日文好翻
----发送自 STAGE1 App for Android.
屁股控 发表于 2016-7-11 17:54
根据英文版翻的....
中国名字反而好翻吧?
Jiawei Liu这么一写明显比片假名日文好翻
刘家伟原本日文读音用的粤语发音,大概是law ka wai
jsfd.easy 发表于 2016-7-11 13:42
翻译觉得最不舒服的要数古铁巨人的大招啊,好好地底牌怎么被脑补式意译翻译成翔空式扫荡炮。。虽然我知道这 ...
因为古铁的才叫切り札,古铁巨人的叫エリアル・クレイモア,当然不能翻底牌
屁股控 发表于 2016-7-11 17:54
根据英文版翻的....
中国名字反而好翻吧?
Jiawei Liu这么一写明显比片假名日文好翻
原文不是普通话的拼音,是香港那种粤语式的“拼音”,拼的是粤语的发音
所以才很多人直接就音译成外国人了
問一下日版包含不包含中文。