屁股控
发表于 2016-7-11 18:13
引用第2564楼黑暗之眼于2016-07-11 18:06发表的:
引用:屁股控 发表于 2016-7-11 17:54根据英文版翻的....中国名字反而好翻吧?Jia......
@黑暗之眼
韦氏拼音?
这种的话那边看着更合适了
翻的准不奇怪
----发送自 STAGE1 App for Android.
黑暗之眼
发表于 2016-7-11 18:16
屁股控 发表于 2016-7-11 18:13
@黑暗之眼
韦氏拼音?
这种的话那边看着更合适了
但这次是台湾翻译啊,不是港翻
影山银
发表于 2016-7-11 18:27
傾慕桃子 发表于 2016-7-11 18:09
問一下日版包含不包含中文。
不包含
endrollex
发表于 2016-7-11 19:50
煲冬瓜 发表于 2016-7-11 15:31
为什么我觉得能力查看界面的机体图片很糊
这个算糊吗?1080p截图
http://endrollex.com/upload/temp/2016/srw_moon_rgun.jpg
钢の战神
发表于 2016-7-11 19:54
是糊的 清晰度不如战斗时的站姿 有点诡异
屁股控
发表于 2016-7-11 20:00
属性界面里面的立绘是拉伸过的
战斗动画里面的是原生分辨率
不知道为啥要这么搞
----发送自 STAGE1 App for Android.
彼方的心
发表于 2016-7-11 20:46
彼方的心
发表于 2016-7-11 20:48
屁股控
发表于 2016-7-11 20:59
引用第2571楼彼方的心于2016-07-11 20:46发表的:
怎么可能是英翻中,明显是日翻中,不然武器里用汉字取名的怎可能翻得跟日文一模一样
@彼方的心
人物介绍里面的声优名字都写的假名罗马音
----发送自 STAGE1 App for Android.
里村紅葉
发表于 2016-7-11 21:03
屁股控 发表于 2016-7-11 20:59
@彼方的心
人物介绍里面的声优名字都写的假名罗马音
而且BGM名字貌似也全是英文
彼方的心
发表于 2016-7-11 21:10
kedokido
发表于 2016-7-11 21:20
屁股控 发表于 2016-7-11 14:54
ps4版
你们遇没遇到过每次进游戏后立即continue后loading完就黑屏的状况....只有音乐不出画面
只能关游戏重 ...
一直如此。
还特地问了卖机的老板,说可能是系统问题。
只好等补丁。
kedokido
发表于 2016-7-11 21:21
fimirror 发表于 2016-7-11 17:06
我也这样……到底是游戏问题还是游戏机出问题了?
还有整备界面里有几个菜单切换也会卡顿一下,机师换乘 ...
可能是游戏本身问题。
之前2OG与PS3一同入手,卡一下的时候不少见。
康哥是我
发表于 2016-7-11 21:24
日版自己一大堆bgm的名字也是英文好嘛。
黑暗之眼
发表于 2016-7-11 21:36
康哥是我 发表于 2016-7-11 21:24
日版自己一大堆bgm的名字也是英文好嘛。
说的是日版里面用日文写的那些,全部写成了罗马音
屁股控
发表于 2016-7-11 21:45
引用第2575楼彼方的心于2016-07-11 21:10发表的:
引用:屁股控 发表于 2016-7-11 20:59@彼方的心人物介绍里面的声优名字都写的假名罗马音......
@彼方的心
怎么翻不出来
你看新闻里面念日本人名就是直接念中文发音的好吗.....
真是日版翻的把汉字写上就行了
除去少量和制字都有对应字
----发送自 STAGE1 App for Android.
bzmk
发表于 2016-7-11 21:46
黑暗之眼 发表于 2016-7-11 17:51
就凭它官中把刘家卫给翻出来了,这次就绝对不是随便翻的
知道那丫实际上该叫刘家卫的估计都不多 ...
我操我一直以为初代教导队队长名字叫卡威伊拉奥
搞半天原来是中文名字?
黑暗之眼
发表于 2016-7-11 21:51
bzmk 发表于 2016-7-11 21:46
我操我一直以为初代教导队队长名字叫卡威伊拉奥
搞半天原来是中文名字? ...
是,中国人,而且很可能是HK人
彼方的心
发表于 2016-7-11 21:54
Geminize
发表于 2016-7-11 21:55
bzmk
发表于 2016-7-11 21:55
黑暗之眼 发表于 2016-7-11 21:51
是,中国人,而且很可能是HK人
那这个名字是中文的音译是怎么考据出来的
彼方的心
发表于 2016-7-11 21:56
swordofsoul1
发表于 2016-7-11 22:00
剧情明显是照着日语翻的
bgm大概是上面有要求不能在中文版游戏出现日文 翻译图省事就直接罗马字了
darkdragon88
发表于 2016-7-11 22:12
彼方的心 发表于 2016-7-11 21:56
怎样,是不是对巴尔玛的仇恨更深了一层,本来鼎鼎大名传说中教导队的队长居然是我国同胞,深受现在 ...
反正都是尤泽斯的锅
syndrome2032
发表于 2016-7-11 22:14
OG1开亡灵S的居然是个中国人。。。被当年汉化版的卡威给误导了。
所以最早这个情报是从那得证的
彼方的心
发表于 2016-7-11 22:19
奶油小吉
发表于 2016-7-11 22:40
彼方的心 发表于 2016-7-11 20:48
冰女快歇菜了呗
高等存在本身就没几年命
难道这次J的生命晶云不是为冰女风男续命的重要伏笔吗?难道要等到“真化”之后才能解决?再说Z的剧情加不加OG还不好说。
彼方的心
发表于 2016-7-11 22:42
黑暗之眼
发表于 2016-7-11 22:43
本帖最后由 黑暗之眼 于 2016-7-11 22:46 编辑
bzmk 发表于 2016-7-11 21:55
那这个名字是中文的音译是怎么考据出来的
カーウァイ・ラウ (Kar-wai Lau)
『OG』から登場。教導隊創設メンバーで初代隊長。階級は大佐。ゲシュペンスト・タイプSに搭乗した宙間行動中に機体ごと行方不明になる。本来の人物像は不明だが、ゼンガーらの尊敬を集めていた。スペースコロニー・エルピスの出身で、このことが『OG』キョウスケ編ではガルインの謎を解く鍵となる。
首先,这是WIKI写的,其次,你把前半截那个カーウァイ放狗一搜,出来的八成都是王家卫
大概哪里设定集之类的有写吧
水龙头君
发表于 2016-7-11 23:39
所以这作的汉化质量到底怎么样?综合评价是什么?对V和以后的续作中文化会有怎样的影响?
ltf21
发表于 2016-7-11 23:52
水龙头君 发表于 2016-7-11 23:39
所以这作的汉化质量到底怎么样?综合评价是什么?对V和以后的续作中文化会有怎样的影响? ...
我给良好,有瑕疵和改进的空间,但基本做到了言辞达意,不影响理解,对得起官方的名头
蕾丝
发表于 2016-7-12 00:11
引用第2594楼水龙头君于2016-07-11 23:39发表的:
所以这作的汉化质量到底怎么样?综合评价是什么?对V和以后的续作中文化会有怎样的影响?
@水龙头君
除了招式名称,某些专有名词翻译的比较奇怪之外
至少不会到影响理解的地步,阅读体验还算挺顺畅
当然没对比过原文,确实不好说具体质量如何
----发送自 HUAWEI Che1-CL10,Android 4.4.4
叶雾
发表于 2016-7-12 00:17
PS4
昨天玩的时候还是可以截图的
为啥今天开机就不给截了。。跳奖杯也不自动截了
Geminize
发表于 2016-7-12 00:23
黑暗之眼
发表于 2016-7-12 00:28
本帖最后由 黑暗之眼 于 2016-7-12 00:29 编辑
水龙头君 发表于 2016-7-11 23:39
所以这作的汉化质量到底怎么样?综合评价是什么?对V和以后的续作中文化会有怎样的影响? ...
作为第一作,我给良好再高一点,完全不影响理解,而且很多专门名词翻到比较到位
缺陷我认为有以下几个:一是BGM和CV名全是罗马音看得一脸懵逼完全不知道谁是谁。二是很多译名和民间习惯翻译特别是大陆的习惯译名有相当出入,要有适应过程,但决不是错翻。三就是台湾腔和一些句式不是大陆习惯,这个没办法,台湾团队搞的。四就是有的地方的润色还有待加强
东云静马
发表于 2016-7-12 00:36
叶雾 发表于 2016-7-12 00:17
PS4
昨天玩的时候还是可以截图的
为啥今天开机就不给截了。。跳奖杯也不自动截了 ...
好多日式游戏都这样?中段开始都锁着不给截图
黑暗之眼
发表于 2016-7-12 01:14
叶雾 发表于 2016-7-12 00:17
PS4
昨天玩的时候还是可以截图的
为啥今天开机就不给截了。。跳奖杯也不自动截了 ...
我也有这个问题,不知道为什么,奖杯都没图了,明明之前都可以的
Chao
发表于 2016-7-12 01:59
第10话后就不给截图了
怕剧透
如龙也是这么干的
失身招领处
发表于 2016-7-12 12:24
中文发售了,讨论反而少了
屁股控
发表于 2016-7-12 12:26
引用第2604楼失身招领处于2016-07-12 12:24发表的:
中文发售了,讨论反而少了
@失身招领处
都开玩了而已
机战这游戏本身也没啥好讨论的
就算是隐藏要素我觉得这里的人也没有几个会存很多档然后反复去试条件的
----发送自 STAGE1 App for Android.