找回密码
 立即注册
搜索
楼主: hyeva001

[讨论] 这个翻译什么时候约定俗成的

[复制链接]
     
发表于 2009-12-23 13:16 | 显示全部楼层
楼主好歹举两个例子嘛
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-12-23 13:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2009-12-23 13:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 13:17 | 显示全部楼层
LZ绝对是蛋痛
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 13:19 | 显示全部楼层
一个字。。写100遍
咦?这个字真的是这么写的吗(开始翻字典
一句话。。说个几十遍
开始绕口。。开始觉得好奇怪。。(开始让旁边的人复述一遍

越品味越奇怪系列
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 13:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 wheaty 于 2009-12-23 13:21 编辑

http://bbs.saraba1st.com/viewthr ... 0&highlight=rip

http://bbs.saraba1st.com/viewthr ... ;highlight=%2Bdizyh
定期就有这样的帖子
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-12-23 13:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-12-23 13:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 13:22 | 显示全部楼层
lz过来讲咬文嚼字的重要性但却没有咬文嚼字者应该有的语言水平,真是让人好笑。

自己开喷的绝对的日文音都没有打对就来?你到底想不想咬文嚼字啊
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-12-23 13:24 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 13:25 | 显示全部楼层
事实再次证明爱撕衣动漫版不是讨论学术的地方,而是摸鱼打混喷人的良所
个人觉得楼主提的确实是个普遍性误区,这都要喷人家真是没救了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 13:25 | 显示全部楼层
不要为竹子大神招魂引幡啊
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-12-23 13:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 13:30 | 显示全部楼层
为啥是“所有”?一堆人泪流满面地被代表了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-12-23 13:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-12-23 13:31 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-12-23 13:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 13:36 | 显示全部楼层
一看主贴洋溢的气息
再看了几个回复

这不是地质大神的新马甲么!
继续围观
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2009-12-23 13:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 13:47 | 显示全部楼层
傻逼你好,傻逼再见

对你这种无赖,我觉得我根本不用和你讨论个球

你就一个中空无脑的,撒泡尿照自己还就是个傻穴的夜郎而已

所以不要自大了,回家咬奶嘴去吧 ...
大菠萝12 发表于 2009-12-23 13:36

既然你那么激动
1.隊長の命令は絶対だ
2.神は絶対である
请问这2句里的絶対有什么区别?
答不出来就滚一边去
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 13:48 | 显示全部楼层
我无非就是想表达一下很多地方用直译很不妥当,根据语境很多地方不能直翻,只能意翻,为什么老是被无视啊,我不能接受
hyeva001 发表于 2009-12-23 13:38


这观点也没人说你错啊。是你举的例子太傻了。再说你以为这件事就你知道?谁不知道这理,关键做白工你还能要求多少,旧社会都没这么过分呢。我还想把一本2流的日文小说翻成文笔一流的中文名作呢,关键你有那时间和水平吗?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 13:50 | 显示全部楼层
这就是你的答案?
OK你可以滚了~
别怪我没给你机会和讨论本帖主旨哦
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 14:02 | 显示全部楼层
刚发现,大萝卜12这个ID,您似乎就是京黑字幕组的那位仁兄吧
納得納得
贵组充满自嘲精神的作品实乃中国动画字幕界不可缺少的亮色
果然自始至终贯彻着娱乐大家娱乐自己的原则
中国非著名相声演员郭师父说过,老百姓最喜欢看的还是丑角,特别是不把自己当丑角的丑角
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 14:03 | 显示全部楼层
这些细节就不要在意了
hyeva001 发表于 2009-12-23 11:33



这既视感......在游戏区LZ的一张贴里有一句一模一样的话
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 14:27 | 显示全部楼层
是啊,贵组怎么会傻到把自己当丑角呢
最多是把小日本做的动画涂成丑角供人娱乐赚个吆喝罢了
想当初贵组都没有傻到这个份上,今天您这位贵组的头面人物为何撕破脸皮和我个文氓一般见识呢
难道就因为这里是爱撕衣?
人家好歹只是撕衣服,衣服撕了能补,脸皮撕破补起来可就麻烦了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 14:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 chrisY 于 2009-12-23 14:32 编辑

这贴绝对火了

中文里更多时候做副词用了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 14:36 | 显示全部楼层
看到zeedai我就没向下看...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 14:42 | 显示全部楼层
1.隊長の命令は絶対だ
2.神は絶対である

没错,1里的绝对是名词,2是副词
所以日文“绝对”做名词的时候,不适合直译成中文的“绝对”
你可以把“隊長の命令は絶対だ”翻成“队长的命令就是圣旨”,但是不能翻成“队长的命令就是绝对”,因为中文里的“绝对”大多数时候用作副词

如果非要说队长的命令就是绝对也看得懂,那没问题,当然谁都看得懂。但是作为从事语言工作的翻译,对自己要求这么低是可耻的,如果你说自己不是正规翻译,也没有作为翻译的觉悟和责任感,那就请远离这份工作。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 14:51 | 显示全部楼层
1.隊長の命令は絶対だ
2.神は絶対である

没错,1里的绝对是名词,2是副词
所以日文“绝对”做名词的时候,不适合直译成中文的“绝对”
你可以把“隊長の命令は絶対だ”翻成“队长的命令就是圣旨”,但是不能翻成“ ...
ryviusryvius 发表于 2009-12-23 14:42

第一個是形容詞吧...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 14:54 | 显示全部楼层
唉,所以说一本正经在这里谈学术就是对牛弹琴
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2009-12-23 14:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 15:00 | 显示全部楼层
但是现在acg领域所有的民间翻译一律都翻成“绝对的”,oo是绝对的,xx是绝对的hyeva001 发表于 2009-12-23 11:14


同样被代表了

话说这个是不是也可以算作细节问题不用在意
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2009-12-23 15:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 15:02 | 显示全部楼层
大菠萝不是我说你,这事情上你傻逼了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 15:04 | 显示全部楼层
我已经想开了,不要再出现“友达”之类的就行了。当然,有人非要从日语引进这些词汇的话我也没办法
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 15:06 | 显示全部楼层
翻译是创作,但是要有分寸,这种老生常谈不打算在这里多说

既然原句是隊長の命令は絶対だ
只有一句话,没有停顿,没有修饰

你翻成“队长的命令是绝对的,必须要服从!”
不仅多加了字,还加了停顿
说明你也知道,“队长的命令是绝对的”这句中文语法是有点问题的,所以才在后面加了“必须要服从”几个字

所以,别再死要面子了。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2009-12-23 15:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 15:14 | 显示全部楼层
日文汉字照搬造成的问题已经不是一天两天了,有些地方照搬很切合,有些地方则不行。不过大家ACG的固定词组看多了所以要求不高而已。类似“絶対”“君臨”这种词问题倒还不大,所以很少人去指出来。

楼主很好的你们不要黑他,还达不到低脂大神的水平。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 15:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 chrisY 于 2009-12-23 15:21 编辑

第一句明显形容词

关于“队长的命令是绝对的”,小说里出现很正常,但如果小学语文老师来,绝对要说语病,二义性了。。。。绝对正确可以,绝对错误也可以
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 15:18 | 显示全部楼层
我想起炸鸡勇者和火车王之争
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-20 00:13 , Processed in 0.368446 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表