找回密码
 立即注册
搜索
楼主: Su7

[讨论] 怎么中国大陆的配音现在还是一坨大便啊

[复制链接]
发表于 2025-10-8 21:43 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 黄昏琥珀 于 2025-10-8 21:59 编辑
Vladimeow 发表于 2025-10-7 19:19
我就记得暴雪用的那批人就很好,只能说明二次元CV业务能力太差了,还在那圈地自萌 ...

这配音人员是存在重叠的,例如林簌
工作范围涵盖游戏、动画、美剧、韩剧、话剧、广播剧

—— 来自 Xiaomi 23049RAD8C, Android 15, 鹅球 v3.5.99-alpha
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-8 21:51 来自手机 | 显示全部楼层
软软人 发表于 2025-10-8 11:41
说辽艺上不了台面的有点过了,拿铠传来说,有些翻译不是错误多,跟原话有出入明显是为了限制文化入侵,像日 ...

魔神坛斗士的武家背景主要有两点,一个是妖邪界是从日本战国时代分化出的异世界,另一点则是主角五人组除了周丽黄他家是华侨外,另外四人是真田,羽柴,毛利,伊达这些战国大名的后裔

不过核心采用的精神内涵可是中华思想哦。五位斗士背负的仁义礼智信是《孟子 告子上》里总结的,所谓三纲五常里的五常。四魔将+剑舞卿还有忠孝悌节勇。“仁义礼智信忠孝悌节恕勇让”这就是儒家的最高道德观。日本的武士道思想本身就是件东亚文化的百衲衣,可以说当时辽艺的编导们想让情节看上去不那么特别“日本”,但讨论时我们祖宗的还是要说明白的。
而且说到底,铠甲(原版里写作鎧拟亜,又是语言隔阂)这东西其实虽然是迦雄须(卡奥斯)一族打造出来对付阿拉哥和妖邪军队的,但是因为力量过于强大反而助长了战乱。你看OVA就知道这片的思想最终是要舍弃武力,选择和平。和鼓吹以暴力决定秩序的封建武家还是有不同的

要说国配哪里改动大,其实里奥他们原本只不过是弱冠15岁的中学生,也就水神阿申是高中生。国配里统一都是青年
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-8 22:06 来自手机 | 显示全部楼层
最后仅就现象而言,存在即有理。特别是对于那些老动画,汉语配音除了语言易懂外,也有绝大的情绪价值

你像79年日动《宇宙航母蓝色诺亚》,当时国内像北京或天津台买了美版thundersub,然后又整合了港版潜艇蓝天号的本土中文op给mix成大陆独有版本。这么多年了我还没看过有视频网站有全套国语版,但是现在闲鱼上有卖家不知从哪里搞到了VHS录像带dump出来,开价15元。这么“有货”的独家资源,对于像怀旧的人来说还真是有经济价值
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-8 22:22 | 显示全部楼层
想起当年蓝宝石之谜的国语配音(不知大陆是谁家配得),别的角色配音没什么印象,但女主蓝(娜)蒂亚那个尖酸刻薄的xxn台词经过配音感觉表现非常活灵活现。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-8 22:24 来自手机 | 显示全部楼层
hamartia 发表于 2025-10-8 21:12
翻译有当地的需要,不可能全部照搬
阿拉伯语版的机器猫,野比被本土化为阿卜杜拉,因为阿拉伯文里没有Nobit ...

辽艺的铠传怎么说,非常满意,除了把五种元素改成火神水神天神光辉神陀神之外,名字也用了音译而不是意译,发音也很好听,獠叫里奥,当麻叫涛马,朱田童子叫舒顿,小时候以为剧里人均老外
还有妖邪改成尤家,阿拉戈,卡奥斯和卡尤拉,听着都挺顺耳,也不影响观看。

—— 来自 鹅球 v3.5.99
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-8 22:30 | 显示全部楼层
个人觉得两个原因:
第一个,大部分国产二游和动画的台词本身就不是正常人说的话,至少不是会中文的人会说出来的话,所以配音演员压根不好发挥。如果台词改为正常说话的中文,或者接地气的内容,或者是译制片风味,立即配音演员就功力大涨,比如魔兽世界,2077和巫师三中配
第二个,配音导演就是一坨,有时候还为了迎合什么受众群体搞点气泡音,恶心死了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-8 22:35 来自手机 | 显示全部楼层
hamartia 发表于 2025-10-8 21:51
魔神坛斗士的武家背景主要有两点,一个是妖邪界是从日本战国时代分化出的异世界,另一点则是主角五人组除 ...

武士道,我的刻板印象就是提起武士道精神第一反应就是切腹自尽
铠传ova结局的ed美轮美奂的手绘画面加上和风的那首つかまえていて,简直就是艺术品,就是故事太黑深残了,主角团全灭,和童年记忆的故事气质相差甚远,就不是很喜欢了~
还有你不说我到现在也不知道他们是高中生,真的就是青年的印象233

—— 来自 鹅球 v3.5.99
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-8 22:36 | 显示全部楼层
我觉得陆配迪士尼动画普遍吊锤台配。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-8 22:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 aptx8285144 于 2025-10-8 22:43 编辑
plumlis 发表于 2025-10-8 22:30
个人觉得两个原因:
第一个,大部分国产二游和动画的台词本身就不是正常人说的话,至少不是会中文的人会说 ...

其实我看国内相对高质量的谍战剧(比如在黎明之前,潜伏,还有正在热播的沉默的荣耀),演员的台词语气和神情变化都挺多的,你很难说那些是“不正常”吧,当然了这要求动画这块就可能不一样了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-9 07:01 | 显示全部楼层
starfisher 发表于 2025-10-8 18:32
慕容断月 发表于 2025-10-8 13:06
说到这个,我又想起了R开头后面一大串做的一期批评国内配音的视频了:
ht ...

嗯哼,这篇我没翻到但也是准备放进来的,贴出来真好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-9 07:12 | 显示全部楼层
想到了一点,国内感觉是译制的儿童向作品的配音水平是普遍远好于其他译制作品的。
怎么说呢,就是在看那些稍有夸张,稍带有些低龄的作品再看,是能够包容他们的夸张处理,但如果作品的适龄提高,那么会挑剔的点更多,尤其是台词是否是这个人在这个年龄会说的。
综合来看,如果不是译制腔那种“风格化”处理,那么对作品的台词等方面的要求是指数级提高
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-9 07:26 | 显示全部楼层
个人感觉,没有成熟培训产业链,基本都是野路子自学或者干脆就是没啥经验的网红,加上没有合格的音监把关,所以出来什么效果完全随机。
也是个人感觉,这些年这些国内年轻配音员本身也学了早期国产漫画家那套,作品还没几个就以“专业声优”自居,并且开始在各种养粉搞饭圈吃流量,顺便学美国配音员那种把自己和角色划等号,劫持角色为自己的言行贴金背书,最大限度提前透**气红利,纯纯不务正业的太多。当然这些说到底还是产业链不够成熟,没有行业规范、经纪公司和经纪人约束他们言行。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-9 09:13 来自手机 | 显示全部楼层

偷税漏税第一次被发现本来就不入刑,几亿都不入刑

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-9 09:27 来自手机 | 显示全部楼层
其实配音方面就是进口的电视电影配音也是特意配得不像正常说话的,看都不用看一听那个说话风格就知道是译制片,这个听了几十年一直都听不习惯所以很少看配音的电视电影都能看原音的就看原音

—— 来自 Xiaomi 23049RAD8C, Android 15, 鹅球 v3.5.99-alpha
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-9 10:19 | 显示全部楼层
拿烤羊来对比中配,那只能说中配还是去搞点咕咕嘎嘎短视频算了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-9 10:38 | 显示全部楼层
之前群里也讨论过这个问题,在人员重叠的情况下暴雪的项目就配得挺好,那感觉还是音监的问题,或者单纯是甲方粑粑喜欢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-9 11:04 | 显示全部楼层
商业化过于成功,手游公司给太多了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-9 11:24 来自手机 | 显示全部楼层
最优秀的一批人在影视剧配音那边
其次是网游吧 什么动画二游广播剧一堆垃圾

— from Xiaomi 2410DPN6CC, Android 15, S1 Next Goose v3.5.99
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-9 12:35 来自手机 | 显示全部楼层
烤羊对比中配可还行,羊基本是现在配音最差的那一档次别人都好歹有2部作品傍身。国内什么时候能做到这程度而不是自己硬是贴向角色再说吧
回复

使用道具 举报

发表于 2025-10-9 13:34 | 显示全部楼层
这玩意就和翻译是一样的,参考之前那个丝之歌傻逼翻译就知道了,看的不是你业务能力而是接单能力,而且有本事的去给电视剧电影配比这个爽多了吧,还有各种有声读物。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-13 07:50 | 显示全部楼层
BV1LaxjzdE2i
刚好看到这视频,文本没本土化口语化的锅的问题
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-13 08:47 来自手机 | 显示全部楼层
不谈上古时代的,就近几年二次元中配个人觉得靠谱也就无限大pv里的塔菲,这还得等正片以观后效
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-13 11:49 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 牢大别肘我了 于 2025-10-13 12:10 编辑

只玩过二游国配,这些配音演员最大的毛病就是理解不了日常对话和动漫游戏的区别。漫画动画形象比真人更抽象,所以更加考验配音的表演技巧,通过强抑扬顿挫和更强烈的情感去弥补画面的信息量和表现力。

但是这些二游cv普遍腹式呼吸都做不好,中气不足,该吼的地方喊,喊的地方念,该念的地方那真是虚完了,连基本的断句都救不回来。而且这些配音从业者和给他们写台本的从业者文化水平都比较悲剧,导致呈现出来的效果非常扁平,听起来完全不贴合画面和人物内心,更别提增强表现力了。

打个比方,别人是苦练基本功十年的歌唱名家,而你只是KTV里被人夸声音好听,谱子都认不全就来汇演了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-13 12:20 来自手机 | 显示全部楼层
plumlis 发表于 2025-10-8 22:30
个人觉得两个原因:
第一个,大部分国产二游和动画的台词本身就不是正常人说的话,至少不是会中文的人会说 ...

其实可能是太书面化,听着就是武侠小说或者言情小说的味道,和角色形象会有错位。甚至转换成日配剧本的时候也有类似问题,我一个中国人都偶尔能感觉到日配的用词的违和,有些明明很日常口语化的地方偏偏用的是汉字词的音读,听着比较文绉绉,哪怕是比较专业的日配声优说出来也依然有点怪怪的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-13 12:52 来自手机 | 显示全部楼层
黑神话的配音就不错
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-10-13 14:02 | 显示全部楼层
牢大别肘我了 发表于 2025-10-13 11:49
只玩过二游国配,这些配音演员最大的毛病就是理解不了日常对话和动漫游戏的区别。漫画动画形象比真人更抽象 ...

虚环作为二游其实挺接地气的,听着反而舒服点。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-10-13 16:27 , Processed in 0.097465 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表