不雷的中文配音到底是怎么样的?
日和这种题材不算。 老电影 引用第1楼frg于2011-07-12 22:25发表的:老电影 images/back.gif
当然说的是acg。
回 2楼(chronicle) 的帖子
好吧,秀逗魔导士第一季国语版,别非要和林原版比高低 吉卜力那些? LZ觉得功夫熊猫配得如何? slam dunk我一直觉得国语版能甩原版几条街 请出门左转去到小神龙俱乐部怀旧贴中寻找。
我觉得狡猾飞天德和唐老鸭俱乐部的中配都很神 引用第6楼cloudztj于2011-07-12 22:28发表的:
slam dunk
我一直觉得国语版能甩原版几条街 images/back.gif
说起来,还有刘杰。
网络上自配的呢?
有么有举例的 为啥我总觉的欧美ACG配音要比日系的好点?应该是欧美的更加适合大陆配音的严肃性和舞台感把
不是我说,弯弯配的日本恶搞动画绝对是一绝,就是声音太少。听来听去就那几个
但只要官方介入大陆配音差不到哪里去。迪士尼系列,奥特曼的上海台配音等等 灌籃高手 逮捕令第一季 台配的老宫头的那几部剧场版。听着非常舒服。印象比较深的《猫的报恩》 我觉得小时候6点半看的都配得不错,包括小神龙的那些,现在嘛 魔神英雄传 德克斯特的实验室
海绵方块历险记 和国内的电影电视剧一个腔调, 就不雷人了 90年代的遼藝
上海電視臺也不錯+1 ANIMATRIX 中配配得非常棒,觉得比原版都棒 先入为主而已,现在看回小时候的粤语配音动画也觉得很囧 引用第13楼黯荷于2011-07-12 22:33发表的:
辽艺嘛...
上海电视台也不错,就是日剧美剧比较多(和上影译制那批是不同的),超人和杯面的动画似乎是印象中上译最后的ACG作品. images/back.gif
记得以前的大佬说过上译和上海台要分清楚,上译专攻影视作品,但有很多配音演员会客串和走穴。(比方说迪士尼配音里很多配角是他们的,纯粹人家找的)。上海台译制部的主干是各个艺术团(比方说豆豆等人)。其实和上译也是千丝万缕的联系。国内实力强的也就这里一家,玩魔兽世界的就知道了里面配音的基本都是上译的。连台服都有
不过这两年北京的多了 借地问一下,当年上海台放的天空之城是不是有上译版的。现在看到的台版配音肯定和以前在剧院和电视台放的不一样 引用第20楼shaman1215于2011-07-12 22:43发表的:
先入为主而已,现在看回小时候的粤语配音动画也觉得很囧 images/back.gif
郝琳傑阿姨戰翻現在不少聲優至少十條街 在我心中,国产动画配音的最高峰就是辽艺的《超能勇士》
没有之一
即使放到现在来看也是良心之作啊 王晓燕 陈大千 郝林杰 谁还记得90年长影配的那部天空之城?
那部绝对是中文配音的经典作品 机动警察
天地无用
第一版超能勇士
逮捕令
第一版蓝宝石之谜 看喜羊羊 引用第22楼哈里.谢顿于2011-07-12 22:45发表的:
借地问一下,当年上海台放的天空之城是不是有上译版的。现在看到的台版配音肯定和以前在剧院和电视台放的不一样 images/back.gif
好像是长影配的 引进时间大约在89-91年之间
顺便问一下 那部中文版男主角的声线是不是和小林优有点像? 补上两个
森林好小子(燃える!お兄さん)
俏皮猫(WHAT'S MICHAEL) 。。。。。。
狮子王一
没人提?真心觉得不错 另外电影频道上放的片许多配音也不错 机器猫 (tvb版) 我在想是不是要写个国内配音的专题 逮捕令,TF... 就是这部 引用第32楼暴走推倒王于2011-07-12 23:01发表的:
。。。。。。
狮子王一
没人提?真心觉得不错 images/back.gif
獅子王記得好像是台灣配的??
反正印象中我當年看的是台灣配音版好像……
台灣那邊的話就是劉傑那批不錯吧,前幾年配00的時候好像基本都換新人了,現在技術也不咋樣 引用第37楼pangguanzhe于2011-07-12 23:12发表的:
就是这部 images/back.gif
现在还能找到吗?!