homesickness
发表于 2011-7-13 11:04
再推CCTV6的CB剧场版
蓝莲安
发表于 2011-7-13 11:07
最近CCTV6的寶可夢配音真不雷,快去看圓企鵝賣萌啊餵
哈里.谢顿
发表于 2011-7-13 12:36
小鸟和国王绝对的神作,印象最深的是报国王那长长的名号。当时以为原作就是那样。后来看资料才发现原来法国人就是这么说数字的,翻译和配音的时候灵光一闪恶搞了一番……神翻译神配音
ttal
发表于 2011-7-13 12:42
太空堡垒 变形金刚 圣斗士 美少女战士 魔神坛斗士 宇宙骑士 新世纪福音战士 逮捕令 海地2万里 还有一些欧美的 都很不错
暂时就想起来这些
frg
发表于 2011-7-13 12:47
引用第115楼扑克脸于2011-07-13 10:37发表的:
好像没有人提到李扬?就是猴哥的配音 images/back.gif
李扬的唐老鸭被迪斯尼否了==
cg63657524
发表于 2011-7-13 12:59
不如列举上配音不雷的作品。印象中几乎没有太差的。
哦,貌似有个版本的魔卡少女樱配音不能忍。
yzfyffs
发表于 2011-7-13 13:01
viviya
发表于 2011-7-13 13:05
秀逗魔导士
宇宙骑士
凯传
灌篮高手
任天索尼子
发表于 2011-7-13 13:10
辽艺和个别动画的台配都不错。
thoutzan
发表于 2011-7-13 14:06
森林好小子,一点都不雷还有很萌的感觉
C.W.Nimitz
发表于 2011-7-13 14:15
引用第119楼VALKIRA于2011-07-13 11:03发表的:
名侦探柯南
头文字D images/back.gif
工藤新一和毛利大叔的中配能战翻日配,其余保留意见
子矜
发表于 2011-7-13 14:26
东京爱情故事
东京灰姑娘
同一屋檐下1 2
回首又见他
天堂的金币
水晶之恋(理想的结婚)
特殊字符
发表于 2011-7-13 14:45
引用第121楼蓝莲安于2011-07-13 11:07发表的:
最近CCTV6的寶可夢配音真不雷,快去看圓企鵝賣萌啊餵 images/back.gif
的确很不错,除了一些雷人的翻译外,只不过现在sb太多,一听是中文不是日语就在乱喷,事实上这帮人也没几个听的懂日语
慕翔宇
发表于 2011-7-13 14:59
去看国语版的《史瑞克4》,反派超级赞啊~
补魔药水
发表于 2011-7-13 15:01
德克斯特的实验室 +1
Pluto_Shi
发表于 2011-7-13 15:36
灌篮高手
yongze
发表于 2011-7-13 15:53
该怎么说呢,现在中国国内的中配模式就是一股子译制腔,配国外电影电视剧还是可以的,配动画多少有违和感,问题就在于动画配音在概念上还没有从影视配音中分化出来,还是归结为中国动漫商业产业发展的不成熟。要知道在日本动画和影视配音在名词上都是两个概念,在中国用一个腔调去配两个不一样的领域,违和是难免的。如果说影视配音是艺术化的生活,那动画配音就是生活化的艺术,试想用艺术化的影视配音语调诗朗诵般的描述正因为突出生活自然化而拥有其艺术性的动画作品时,感情的刻意抒情化就涌现出来了。个人认为,配动画感情自然到位就行,夸张是需求但不是刻意古板冠冕堂皇的方向。
zishahaha
发表于 2011-7-13 15:58
引用第136楼yongze于2011-07-13 15:53发表的 :
该怎么说呢,现在中国国内的中配模式就是一股子译制腔,配国外电影电视剧还是可以的,配动画多少有违和感,问题就在于动画配音在概念上还没有从影视配音中分化出来,还是归结为中国动漫商业产业发展的不成熟。要知道在日本动画和影视配音在名词上都是两个概念,在中国用一个腔调去配两个不一样的领域,违和是难免的。 images/back.gif
别的不谈,先说说日本动画和影视配音在名词上都是哪两个概念?
比喻排比了半天等于没说,吹替做一辈子没名气还讲究演技呢,声优“成名”后光卖颜卖歌过两年就滚蛋了。
八分音符
发表于 2011-7-13 17:04
好像很多人认为森林好小子的配音好,虽然以前看的时候觉得很有趣,而且作为搞笑类型的也问题不大,但不管是不自然感的配音还是本土化+音译的混乱翻译后来重看的时候都觉得有点雷啊……
hagino
发表于 2011-7-13 17:41
真奇怪,我看电视台放的动画片看到高中,现在居然一个声音都想不起来了
asakura20005
发表于 2011-7-13 17:53
灌篮高手记得中间有几集配音相当猎奇来着……
蜡笔小新吧,印象太深了
Wally.West
发表于 2011-7-13 19:08
引用第64楼qubely于2011-07-13 00:36发表的 :
宇宙骑士、圣斗士星矢 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
这里的圣斗士指的是那个十二黄金基本只有2个人在配
“荒谬”“换句话说”经常挂在嘴边的那个吗?
这个如果不雷那还真找不出雷作了
四点钟
发表于 2011-7-13 19:13
SS的黄金配得很雷的,水准的在水准,有几个的声音……
印象中以前的动画很少有适合的健气正太/少年嗓,男主角如果是成年男性配的话满意的不多。
译制片的腔调应该是以前世界名作的翻译腔+一定的话剧演出效果吧,片子适合了效果绝对一流的。
不过总觉得某些台词用中文念出来会很惊悚,和配音的功力无关。
Wally.West
发表于 2011-7-13 19:23
能和圣斗士一拼的有名雷作,在我眼中也只有北斗神拳了(SLAMDUNK中间一段插进来的山寨配音组除外)
虽说庐山青龙掌时代紫龙的声线算不错,很有磁性,但他并没有救下整部作品
不像北斗神拳里的那个双料救世主,健次郎拯救了世界,他的配音员拯救了这部作品
写帖子的时候“金光火焰旋风拳哪~~~!”“我们有的是力气~~”竟然在耳边回荡
phoenixxj
发表于 2011-7-13 19:28
灌篮高手+65535
森林好小子的也很绝
只是翻译..........
inno619
发表于 2011-7-13 19:49
咕噜咕噜魔法阵~吉他他老伯很好很强大
vorastrix
发表于 2011-7-13 20:02
cat122802501
发表于 2011-7-13 20:13
我提名TVB和辽艺···
coolcfxp
发表于 2011-7-13 20:25
央视版机器猫
frg
发表于 2011-7-13 20:28
引用第148楼coolcfxp于2011-07-13 20:25发表的:
央视版机器猫 images/back.gif
记得是个老奶奶开加速外挂配的?
羊寢
发表于 2011-7-13 21:02
引用第126楼yzfyffs于2011-07-13 13:01发表的:
没人说那我就推一下国语版猫眼三姐妹
日语版没看过不过真觉得国语版不错 images/back.gif
也是遼藝配的
黯荷
发表于 2011-7-13 21:09
羊寢
发表于 2011-7-13 21:12
引用第151楼黯荷于2011-07-13 21:09发表的:
是上视配的,因为我很确切的记得大姐来生泪的配音是"成长的烦恼"中的第一任本,姚培华. images/back.gif
是我記憶混淆了么……老記得好像有在裏面聽過遼藝幾個人的聲音
风过回廊
发表于 2011-7-13 21:17
引用第149楼frg于2011-07-13 20:28发表的:
记得是个老奶奶开加速外挂配的? images/back.gif
最早的央视机器猫是刘纯燕配的,其他就不知道有没有开外挂的老奶奶了
引用第152楼羊寢于2011-07-13 21:12发表的:
是我記憶混淆了么……老記得好像有在裏面聽過遼藝幾個人的聲音 images/back.gif
有几部动画是有不同的配音版本,可能猫眼也是吧,印象中罗德岛战记就是有辽译版和上视版
才贺白银
发表于 2011-7-13 21:19
frg
发表于 2011-7-13 21:21
引用第153楼风过回廊于2011-07-13 21:17发表的:
最早的央视机器猫是刘纯燕配的,其他就不知道有没有开外挂的老奶奶了
images/back.gif
咦,是我记错到哪家去了还是电视台当年在骗人,有个节目里不是有个老奶奶出来慢条斯理地念了一段台词然后加速变成“童声”,不是这样吗??
yzfyffs
发表于 2011-7-13 21:24
amanonama
发表于 2011-7-13 21:26
TVB一大堆
哈里.谢顿
发表于 2011-7-13 21:28
有必要说一下,当年三大台配音里深圳台的最渣,最有名就是那个女声。没记错圣斗士就是他们配的。
但也不能苛求他们。毕竟辽艺和上海台背后有发达的译制厂做后盾
爱你妹啊爱
发表于 2011-7-13 21:41
WOW的中文配音就挺好