【下沉中,请去投票帖】“花咲くいろは”应该怎么翻译?
本帖下沉中投票用:http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-669291.html 我十分期待TVB的翻译 明朗少女成功记 花开那些事 伊吕波我还是不能理解,明显不是人名吧 花开色叶,色叶是指?
鲜花绽放的色泽,意译过头的感觉; 就花开物语挺好的 《花开的颜色是》
根据PV得出 引用第5楼Vermouth于2011-04-11 19:06发表的:
伊吕波我还是不能理解,明显不是人名吧 images/back.gif
汉字仮名交じり:
色は匂へど 散りぬるを
我が世谁ぞ 常ならむ
有为の奥山 今日越えて
浅き梦见じ 醉ひもせず
中译:
花虽芬芳终需落
人生无常岂奈何
俗世凡尘今朝脱
不恋醉梦免蹉跎
千年之前,有一位佛门弟子,怀着对泱泱中华文明的向往,怀着探求真谛真解的虔诚之心,从日出尽头处之国,渡海而来。他的法号:空海。
正是这位日本真言宗祖师,后世尊为弘法大师的空海,唐·德宗年间寓居于长安大相国寺,创作出了后世奉为日语元祖的伊吕波歌(いろは歌)。这首歌用到了几乎五十音的每一个字,所以就像英文的字母歌一样。而歌词本身,是一首发人深醒的佛谒。 いろは指的是入門 新手上路什麼的吧
花開之始 好像不錯 引用第3楼RXF104于2011-04-11 19:05发表的 :
明朗少女成功记 images/back.gif
分明是 "明朗少女奋斗记"....
另外, 还有"花开ABC", "花开一二三"可作参考, 同花开伊吕波差不多..
还有嘛, "花开的颜色是", 这种完全另一种译法, 如何?
所以嘛, 简称"花开"是不会有错的啦...
引用第6楼迪米特里于2011-04-11 19:07发表的:
花开色叶,色叶是指?
鲜花绽放的色泽,意译过头的感觉;
images/back.gif
这仍是直译....
花咲く --> 花开
いろ --> 色
は --> 叶 花的初放 1F自重
10F小心爆炸=w=
花开物语感觉把いろは翻没了
鲜花那啥啥啥就太过了点
按官方的说法,两个意思都要兼顾到……不知道会不会出现神翻 离题一下,这帖子的ID真不错 花开一二三
回 14楼(coolsyo) 的帖子
……可以出售tid么 LZ列的这些里,花开二三事相对贴切这里的いろは应该是来源于いろは顺 鬼佬最方便了Hanasaku Iroha は读HA就是花开物语花开伊吕波花开之时
は读WA就是花开的颜色是……
这本来就有双关的语义在里面。不过在没接触过剧情的情况下翻译成第一种是条件反射。 日文双关语 翻译不能 不如就保留伊吕波这个有日文味的词 旅馆绪花始盛开 20F这样算是自暴自弃吧……
21F,看完第二话后你这个标题就很有深意了(抽
如果女主的名字也能挖掘含义的话? 音译算自暴自弃的话,鬼佬从来就没站起来过 花开大长今· LOVEHINA (YURI VER.)
回 23楼(6zking) 的帖子
但是我们能用汉字啊 开苞 不知道什么片也不知道伊吕波所以第一反应是花开的颜色是 温泉少女开苞记 花开一箩筐 鲜花开苞笑秘湯 秘汤初开苞 花开〇〇〇 大家纷纷激动起来(性的意义上
LOVE HINA Girls Side这个还不错诶 花儿是怎样绽放的 这标题的厉害之处在于,花开了却不知道花是什么颜色……