hein 发表于 2010-7-18 16:01

[摸底]第一次看ghost in the shell你读什么?

本投票公开投票参与人

突然想到,我当年第一次看的时候遇到各种人的读法

记得有人读“卖”…………

C男人 发表于 2010-7-18 16:02

本帖最后由 C男人 于 2010-7-19 08:58 编辑

躯壳里的灵魂,

我发了 (ké)的音……

http://media3.ihompy.com/201002/22/100327_1266846624EmtC.gif


后来发现误很大:http://baike.baidu.com/view/1087894.htm?fr=ala0_1_1


灵魂出窍,灵魂出壳。

看来 qiào 更合适……

Entropy 发表于 2010-7-18 16:04

都是ke吧

genos 发表于 2010-7-18 16:04

本帖最后由 genos 于 2010-7-18 16:05 编辑

壳 qiào
hard surface
感觉更好的表现电子脑+机械身体

Macro 发表于 2010-7-18 16:11

壳 ké

后来看了东西动漫社之后才发现念错了

stevenzero 发表于 2010-7-18 16:12

第一次看到的是攻克机动队,所以读ke了

rubicon 发表于 2010-7-18 16:12

ke
qiao怎么读怎么别扭

ct_astray 发表于 2010-7-18 16:13

当大家都读 ke时qiao就去见鬼吧=_,=
就好比,熊猫正确来说是 是猫熊=. = 字本身就是创作出来方便人得~

Corruptwing 发表于 2010-7-18 16:15

本帖最后由 Corruptwing 于 2010-7-18 16:16 编辑

不管怎么说,读\"卖\"肯定是不对的......

lllzzzyyy17 发表于 2010-7-18 16:15

这个东西有权威答案吗,答案是什么?

6thglass 发表于 2010-7-18 16:16

大概是初二或是初三哪年期末知道的这个,躯壳里的灵魂,刚好在复习错误读音就是了

hein 发表于 2010-7-18 16:19

权威不知道

我第一次看和朋友都读qiao
不过后来发现,读ke的人是我们的N倍

vuder 发表于 2010-7-18 16:19

心二 发表于 2010-7-18 16:21

第一眼就读壳 qiào,
就像长门, 朝比奈一样, 都是先入为主到现在~

felline 发表于 2010-7-18 16:21

我也觉得应该读翘,但还是一直读克

幽远ghofar 发表于 2010-7-18 16:22

我觉得把这个读QIAO就好像把蛋壳读成蛋QIAO一样莫名……

lllzzzyyy17 发表于 2010-7-18 16:22

本帖最后由 lllzzzyyy17 于 2010-7-18 16:28 编辑

躯壳或脱壳读qiao,但是读ke的时候也能表达外皮的意思……

这片有汉字名,日本人怎么读的?他们不会只读英文名吧。

LoveAntique 发表于 2010-7-18 16:24

因为日常里壳多数都是读ke吧

好比“卡”,明明是关qia,但是平时都用ka音的,所以就变成了关ka

鸡蛋灌饼 发表于 2010-7-18 16:26

英文名译的比中文好的例子之一

Tochika 发表于 2010-7-18 16:34

『攻殻機動隊』(こうかくきどうたい)
かく小学馆的词典说是壳 ké

M.G啊宅 发表于 2010-7-18 16:45

按照地壳来读的。。。但是发现好多人读外壳。。。。。。

トグサ 发表于 2010-7-18 16:48

一个口语化,一个书面化。
就像壳牌读作ké牌很矬一样,攻壳机动队就是攻ké机动队,别纠结了。

寂静狼 发表于 2010-7-18 16:53

我第一次见攻壳机动队还是初中时的第一次杭州动漫节上,有人免费给了我一张攻壳的海报

那事我哪知道壳是多音字

AIDSL 发表于 2010-7-18 16:55

鸡蛋灌饼 发表于 2010-7-18 16:58

其实这个没差,ke跟qiao意思一样
AIDSL 发表于 2010/7/18 16:55 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
但是就感觉上来说qiao比ke硬好多

Otman 发表于 2010-7-18 17:02

本帖最后由 Otman 于 2010-7-18 17:03 编辑

感觉上还是ke好 - - 不过先入为主 很多人都是改不掉的

mjwells 发表于 2010-7-18 17:11

沟厮特因地睡

武田弘光 发表于 2010-7-18 17:28

KE
主要是這樣讀的順口點。

Xenor 发表于 2010-7-18 17:33

英语不好,我理解是灵魂在贝壳里面

不是GONG (KE) JI DONG DUI吗

ov_efly 发表于 2010-7-18 17:34

KE

攻克机动队
比拱桥机动队
读起来好听

霜天冰华 发表于 2010-7-18 17:39

在粤语里这个字貌似只有一种读法,所以无此种烦恼。(?

鱿鲤 发表于 2010-7-18 17:40

先入为主的以读qiao,读ke的话感觉有种山寨的味道,不够装比,不过这也是主观感觉啦,不需要为这个战。

エクシヤ 发表于 2010-7-18 18:09

用搜狗拼音输入法
攻壳(ke)机动队 直接就出来了

superkidx 发表于 2010-7-18 18:12

lllzzzyyy17 发表于 2010-7-18 18:14

哈哈,用搜狗打“gong qiao ji dong dui”打出来的是“拱桥机动队”;

换谷歌拼音也一样:“拱桥机动队”;

而用ke的话,打出来的都是正确名字。

死毙德 发表于 2010-7-18 18:22

壳在日语里也有两种かく和から两种,攻壳用的是前者
こうかく=甲殻=攻殻
甲殻類の体表をおおう外骨格。クチクラに炭酸カルシウムが沈着して硬い構造になっている。甲。甲皮。被甲。頭胸甲。

不过为毛我觉得から说的更通……
(1)動物の体や植物の種子をおおって保護している堅いもの。
「卵の―」「貝の―」
(2)(比喩的に)自分の世界を外界と隔て守るものをいう。
「自分の―に閉じこもる」「古い―を破る」
(3)中身がなくなって、あとに残ったもの。ぬけがら。
「もぬけの―」「蝉(せみ)の―」
(4)「おから」に同じ。
(5)〔魂の抜け去った肉体の意〕なきがら。死骸。《骸》
「空しき―を見たてまつらぬが、かひなく/源氏(蜻蛉)」

暗之星尘 发表于 2010-7-18 18:25

输入法 两种都打的出来

cleaner 发表于 2010-7-18 18:39

那正确的读法呢……

ov_efly 发表于 2010-7-18 18:48

壳在日语里也有两种かく和から两种,攻壳用的是前者
こうかく=甲殻=攻殻
甲殻類の体表をおおう外骨格。クチクラに炭酸カルシウムが沈着して硬い構造になっている。甲。甲皮。被甲。頭胸甲。

不过为毛我觉得から说 ...
死毙德 发表于 2010-7-18 18:22 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
所以是KE吗
壳那是伪

花剑酒 发表于 2010-7-18 18:52

本帖最后由 花剑酒 于 2010-7-18 18:53 编辑

我一开始到现在念的都是qiao。求正确答案。

为什么我觉得ke很别扭……
页: [1] 2 3 4 5 6
查看完整版本: [摸底]第一次看ghost in the shell你读什么?