likeastaritn
发表于 2010-7-19 08:44
除了地壳外,一律读ke…
就算在高三时候发现大误,日常生活中依然坚持着这么读…
fokker1027
发表于 2010-7-19 08:49
本帖最后由 fokker1027 于 2010-7-19 08:52 编辑
http://hanyu.iciba.com/hanzi/3207.shtml
“壳”可以读作ke,qiao
但“殼”只读qiao
日文原名是“攻殻機動隊”,所以读qiao是正确的
Parsee
发表于 2010-7-19 08:50
本帖最后由 Parsee 于 2010-8-6 12:46 编辑
丢人了,读了10多年甲ke虫...
无翼飞翔 发表于 2010-7-18 20:56 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我怎么记得赵忠祥在“动物世界”里一直读甲ke虫?难道我记错了?
-------------------------
觉得读ke音比较好,qiao在我家这边很多时候用作脏话。。。
fokker1027
发表于 2010-7-19 08:55
我怎么记得赵忠祥在“动物世界”里一直读甲ke虫?难道我记错了?
Parsee 发表于 2010-7-19 08:50 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
还有一个成语叫金蝉脱壳qiao
肯定有人至今读作金蝉脱壳ke
C男人
发表于 2010-7-19 08:57
灵魂出窍,灵魂出壳。
这里还是 qiào 更合适吧?
幽远ghofar
发表于 2010-7-19 08:58
http://hanyu.iciba.com/hanzi/3207.shtml
“壳”可以读作ke,qiao
但“殼”只读qiao
日文原名是“攻殻機動隊”,所以读qiao是正确的
fokker1027 发表于 2010-7-19 08:49 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
日文汉字能直接代过来中文汉字么……
fokker1027
发表于 2010-7-19 09:02
日文汉字能直接代过来中文汉字么……
幽远ghofar 发表于 2010-7-19 08:58 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
这个在汉字里本来有,说明不是“日文汉字”,日本人自创的那才叫日文汉字,比如“凪”这种
柊鏡
发表于 2010-7-19 09:08
显然读ke,读ke比较好听
libra
发表于 2010-7-19 09:09
gong hog gei dong doi
死毙德
发表于 2010-7-19 09:16
还有一个成语叫金蝉脱壳qiao
肯定有人至今读作金蝉脱壳ke
fokker1027 发表于 2010-7-19 08:55 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
要是直接拿日文汉字指代中文读音的话那这例子可就有趣了
既然かく=qiao から=ke
为什么金蝉脱壳的壳反而会是から呢
から 2 【殻/▼骸】〔「から(空)」と同源〕
(3)中身がなくなって、あとに残ったもの。ぬけがら。
「もぬけの―」「蝉(せみ)の―」
所以我比较倾向52楼的说法
dreamz
发表于 2010-7-19 09:21
かく明显接近ke2的读音,也就是说在古代这个字的发音更接近ke2但是是个入声字,至于qiao4这个读音是什么时候引入汉语对我来说似乎也不大可考,只能指望真对古汉语有相当的研究的人
最新考证:qiao4其实是白读,本来 ...
a4840639 发表于 2010-7-18 20:45 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
辞海里写的清清楚楚,ke是口语读音,qiao是书面语读音
dreamz
发表于 2010-7-19 10:10
这个帖子有bug么...我9:21回帖外面显示是10:08,而且外面看着是3页进来了是4页
spiece
发表于 2010-7-19 11:40
这个在汉字里本来有,说明不是“日文汉字”,日本人自创的那才叫日文汉字,比如“凪”这种
fokker1027 发表于 2010-7-19 09:02 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
这么说起来最近讨论过“姫”这个字呢。
mayahs
发表于 2010-7-19 13:51
ke吧比较习惯而已
earendil
发表于 2010-7-19 14:18
qiao
没啥特别的原因不知不觉就那么读了……
idear
发表于 2010-7-19 16:26
gongqiao怎么读怎么不舒服,还是ke比较舒服
a4840639
发表于 2010-7-19 19:08
本帖最后由 a4840639 于 2010-7-19 11:26 编辑
辞海里写的清清楚楚,ke是口语读音,qiao是书面语读音
dreamz 发表于 2010-7-19 01:21 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
辞海就一定权威了?那为什么辞海还要出新版?
我找的证据是从语言学的角度来分,以e结尾的一般接近古代发音,以ao结尾的则是北方人的读法,我查到这个字在很多地方读作que或者kue,但是这个读音现在只用在\"㱿\"字上
另外这个字的唐音(不是日语那个唐音)为kak,这一点也完全能和日语汉音的かく对上
很多汉字的文读根本就从普通话里头消失了,只存在于一些方言中,但\"壳\"这个字属于没有消失的,只是被广泛误解了
hein
发表于 2010-7-19 19:23
2个读音没,谁用各种方言读过
我刚才上海话读了下
公哭鸡冻蛋
公翘鸡冻蛋
dreamz
发表于 2010-7-19 19:29
辞海就一定权威了?那为什么辞海还要出新版?
我找的证据是从语言学的角度来分,以e结尾的一般接近古代发音,以ao结尾的则是北方人的读法,康熙字典里头提供的几个音韵也能从侧面作为证据
很多汉字的文读根本就从普 ...
a4840639 发表于 2010-7-19 19:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
没有看你的贴地址就回复,抱歉,后来看了一下,的确如你所说~
トグサ
发表于 2010-7-19 19:32
命名一个东西,在充分诠释其含义的前提下,最重要是顺口吧。
既然2种读音背后的含义没有本质差别,那么正义将继续站在在蛋壳这边,而不是地壳。
glrzhy
发表于 2010-7-19 20:41
jflzwb
发表于 2010-7-19 21:20
KE读惯了QIAO反而觉得伪和
JOY
发表于 2010-7-19 21:32
心二
发表于 2010-7-19 22:57
在沒有更強力的, 令大部人信服的考據前, 各讀各的就好了~~
反正這裡只是一堆用文字而不語言交流的人~
archerho
发表于 2010-7-20 00:21
我覺得讀ke順口很多
WWWEXE
发表于 2010-7-20 05:19
我还以为你问的是构思特因得勺儿
卡洛德
发表于 2010-7-20 09:28
sagat.raid
发表于 2010-7-20 20:10
本帖最后由 sagat.raid 于 2010-7-20 20:18 编辑
qiào
中二期在贩子跟3000战过来着,无果
好吧在当下这时势,作为一个土生南蛮是发挥白话优越感的时候了..............读 ho
MARK2
发表于 2010-7-20 22:11
CCTV是读qiao……
dsdds
发表于 2010-7-21 00:59
粤语表示无所谓的
neverer
发表于 2010-7-21 18:52
什么顺口完全是一种习惯问题,qiao或者ke习惯了都一样,光且这个字的读音无法区别意义的……
vuder
发表于 2010-7-21 20:53
sevenforks
发表于 2010-7-21 21:18
gongqiaojidongdui搜狗云输入能出来
zpf
发表于 2010-7-21 22:33
我一直读得qiao然后一直被BS
Junichoon
发表于 2010-7-22 08:52
其实我想说 克 来着
流放者卡尔
发表于 2010-7-22 18:41
炮弹中的鬼?
光速逃
dreamz
发表于 2010-7-22 20:06
炮弹中的鬼?
光速逃
流放者卡尔 发表于 2010-7-22 18:41 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
刚知道shell还有炮弹的意思
Jolimont
发表于 2010-7-22 21:37
看到shell,联想到壳牌,地壳,所以就习惯读攻壳(qiao)
风音日和
发表于 2010-7-23 10:56
看到shell,联想到壳牌,地壳,所以就习惯读攻壳(qiao)
Jolimont 发表于 2010-7-22 21:37 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
那么贝壳呢
天野远子
发表于 2010-7-23 15:15
身边的人都读KE
说起读音,比较奇怪的是我跟我同学很早以前都把桂正和的“桂”读成了“jia”(粤语音),而且还是某天才突然发现了这问题