Quantum233
发表于 2020-5-3 01:42
samaleg 发表于 2020-5-3 01:25
有一说一,我觉得既然女仆这根线后面已经明确了剧情走向了,第一个故事还是老老实实表现一下女仆的不甘吧, ...
???认真看的么,动画各种加戏效果无都敌了好吧,连跺脚娇嗔都出来了/扶额
yimleung
发表于 2020-5-3 01:45
czy1997 发表于 2020-5-3 01:41
说实在的动画演出过度的问题一直都存在,为了搞笑把会长和辉夜那个氛围都搞没了。而且日高丽菜配的小砵真的 ...
我倒是觉得看漫画的时候因为可以自己掌握节奏,像part2就是自己会跟着老贼设定的情绪走(然后中包袱
动画总感觉有点为难尤其是看漫画的时候会品味很久的地方
Quantum233
发表于 2020-5-3 01:48
yimleung 发表于 2020-5-3 01:13
在学校跟会长搭话那张感觉没漫画好,表情有点杂了
不过你不说我也不知道这两个登场可以对应 ...
嘛,因为是跟着动画进度走看的漫画。。要连起来就很容易了233
samaleg
发表于 2020-5-3 01:50
yimleung
发表于 2020-5-3 01:51
Quantum233 发表于 2020-5-3 01:48
嘛,因为是跟着动画进度走看的漫画。。要连起来就很容易了233
我一刷这里的时候大概很快就过去了,后面也没再细品2333
确实这里应该把照应和会长的怀疑做得更明显一点,毕竟都做成连续的两话了
stuka1942
发表于 2020-5-3 02:02
早坂好可爱,还有伪告白的辉夜也是
会长他俩还真是众望所归
真妃
杂鱼弥
绯夜殃雨
发表于 2020-5-3 02:10
胧楼
发表于 2020-5-3 02:30
cwlo
发表于 2020-5-3 03:40
这话太强了
MichLeo
发表于 2020-5-3 04:08
Quantum233 发表于 2020-5-3 01:39
关于因为对应石上皇子所以应该译成御子的说法我也说下自己的观点吧,大佬们请拍。
皇子在竹取物语原作里 ...
日本人名纯假名的话除非该名字明显直接取自外文(比如スミス之类),通常是按照日语发音规则填上当て字,而不是音译。ミコ按日语来说确实没有“弥子”这种汉字写法,当然要是有了弥子的汉字强行读成ミコ也不是不行。只不过ミ这个音只在弥勒、阿弥陀等词中出现,像是弥漫这样的词里都不是读作ミ。
再说,即使是音译,ミコ也不应该是弥子,而是“弥蔻”之类的。
B站或者版权方要是铁了心翻成御子,也不能说错,唯一的问题就是你漫画动画能不能统一一下,不要搞这种令人费解的歧义。
胧楼
发表于 2020-5-3 05:42
tamatama
发表于 2020-5-3 07:23
早坂的辣妹音可爱
新人马甲2
发表于 2020-5-3 07:43
这集好棒
JustW
发表于 2020-5-3 07:46
最大的影响可能就是石弥党一夜之间转投石伊党了(
有口皆悲
发表于 2020-5-3 08:07
shimotsuki14
发表于 2020-5-3 08:09
周指活还是稳的
~四宫辉夜~
发表于 2020-5-3 08:14
有口皆悲
发表于 2020-5-3 08:19
Quantum233
发表于 2020-5-3 08:30
有口皆悲 发表于 2020-5-3 08:19
原来如此。我再去看了遍,又是文字又是下落的文具又是夕阳中的教室,是有一点点内味。 ...
一点?(
Quantum233
发表于 2020-5-3 08:35
samaleg 发表于 2020-5-3 01:50
你不懂
跺脚娇嗔加起来都不如一张含泪来得有意义,尤其是后面的剧情铺垫 ...
有点get不到你的点,对比图放上来作为记录好了。。。
且不说你的想法,我觉得制作组是有“尽量减少观众认为早坂对会长有意”这一层出发点的。。。
~四宫辉夜~
发表于 2020-5-3 08:37
xwr
发表于 2020-5-3 08:38
本帖最后由 xwr 于 2020-5-3 08:40 编辑
NGA的截图
https://img.nga.178.com/attachments/mon_202005/03/-9lddQ5-klmqZ1zT3cS15v-k0.png
https://img.nga.178.com/attachments/mon_202005/03/-9lddQ5-9vkbZ1uT3cS15v-k0.png
https://img.nga.178.com/attachments/mon_202005/03/-9lddQ5-8up6Z22T3cS15v-k0.png
https://img.nga.178.com/attachments/mon_202005/03/-9lddQ5-5h8Z2iT3cS15v-k0.png
https://i.loli.net/2020/05/03/F85Gt6jdIigHXK7.png
https://i.loli.net/2020/05/03/M4RzWvf1GAjbrsT.png
zakki
发表于 2020-5-3 08:39
这集托福参考书的镜头过多,暗示太明显都快成明示了,这么看来第三季基本稳了
thez
发表于 2020-5-3 08:51
御子弥子都无所谓,但你好歹版权漫画和版权动画统一一下吧……
摩天城
发表于 2020-5-3 08:52
第一段辉夜的戏份太多了,加上两段旁白,把节奏切的有点乱。
辉夜动画化的难点可能就在于情绪转折比较多,比如第三段刚热血起来,转身就看到弥子的传单。而第一段里辉夜最后的情绪转变就有点生硬。
看漫画时,还以为早坂大声替会长喊辉夜是单纯的助攻呢,动画这样更有趣一点。另外,动画对书记的加成真的大,差点一大意就真的喜欢上她了。
Quantum233
发表于 2020-5-3 08:53
MichLeo 发表于 2020-5-3 04:08
日本人名纯假名的话除非该名字明显直接取自外文(比如スミス之类),通常是按照日语发音规则填上当て字, ...
只是觉得既然有汉字“御子”可以直接用,却使用片假名,这里明显是希望区分开的,再带回对应汉字明显不妥吧?至于你说的这种译法我几乎没有任何印象,能麻烦举些例子么。。。
嗯有点被汉化组带着一起先入为主了。。。这么一说确实“弥子”是无论如何的错误翻译,刚想了下“米可”或许是一个不错的选择,比如:堰代米可(堰代ミコ・せきしろ ミコ)
Quantum233
发表于 2020-5-3 08:57
摩天城 发表于 2020-5-3 08:52
第一段辉夜的戏份太多了,加上两段旁白,把节奏切的有点乱。
辉夜动画化的难点可能就在于情绪转折比较多, ...
能看成助攻也太随意了啊233,赤坂这种细节狂魔还是应该慢慢品(
摩天城
发表于 2020-5-3 09:03
Quantum233 发表于 2020-5-3 08:57
能看成助攻也太随意了啊233,赤坂这种细节狂魔还是应该慢慢品(
不连着看就不大会有这个感觉,毕竟存心使坏也可以是针对会长的,直接受害者其实也是会长。一连着看就十分明显了。
dekiru
发表于 2020-5-3 09:14
对人名翻译有疑问的去翻译版权方的A社微博反应啊,反应的人越多越有效。顺便一提A社微博用的是弥子
—— 来自 Sony J9110, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.2.2.1
lolikonh
发表于 2020-5-3 09:15
早坂待遇比亲女儿书记还好啊 私生子实锤了
胧楼
发表于 2020-5-3 09:31
胧楼
发表于 2020-5-3 09:32
gaayas
发表于 2020-5-3 09:35
zakki 发表于 2020-5-3 00:47
太草了,真有不少动画党以为早坂真喜欢上了白银了
B站小学生看不懂很正常,其实我早就有发现这种现象了,总会有弹幕发表特殊的理解
真妃保护协会
发表于 2020-5-3 09:36
最生草的是,还有发弹幕说真妃是不是对会长也有意思
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
czy1997
发表于 2020-5-3 09:36
不知道有没有人注意到,由于第一季动画组画蛇添足,让早坂装外国人口音,这一集多了一个会长问早坂口语为什么变得这么好的画面,还好圆上了。
MichLeo
发表于 2020-5-3 09:39
Quantum233 发表于 2020-5-3 08:53
只是觉得既然有汉字“御子”可以直接用,却使用片假名,这里明显是希望区分开的,再带回对应汉字明显不妥 ...
ミコ对应的汉字词不止御子一种,首先身份类似的巫女/神子/皇子/皇女/亲王等等一大堆,还有与之无关的还有美湖等。日语里不写汉字可以理解为不愿意在上述义项中做出选择,但是汉译却不能保持这一模糊性,必须选一个。
至于音译,通常只在假名词没有常用对应汉字词时才使用,尤其是伊井野这里有竹取物语的背景在更不宜使用音译。
安布雷拉病毒
发表于 2020-5-3 09:50
xswl,辉夜懂王说
融化的地球之癌
bearsnowk
发表于 2020-5-3 09:54
为社么JK的笔袋里面会有钉子和针之类的东西啊,不小心容易受伤吧。还有哈撒卡的那杯咖啡里3小时不会化的冰是什么材料的?
lyz1196
发表于 2020-5-3 10:01
夏侯妙才
发表于 2020-5-3 10:03
bearsnowk 发表于 2020-5-3 09:54
为社么JK的笔袋里面会有钉子和针之类的东西啊,不小心容易受伤吧。还有哈撒卡的那杯咖啡里3小时不会化的冰 ...
当然是为了防身