找回密码
 立即注册
搜索
查看: 24506|回复: 394

[新番] 【港译】谁再跟我提“挺粤”……

[复制链接]
头像被屏蔽
     
发表于 2010-9-24 23:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-24 23:37 | 显示全部楼层
香译起些群众喜闻乐见的名字又不是一天两天了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-24 23:38 | 显示全部楼层
嗯?我想起了風之谷的授權版港譯內容
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-24 23:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-24 23:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-24 23:40 | 显示全部楼层
我喜欢粗俗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-24 23:43 | 显示全部楼层
港译的名字基本上都是这样的了,我都习惯了

这个总比茶煲情缘什么的好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-24 23:45 | 显示全部楼层
雖然這個名字不是原作那個譯名,但我覺得這個譯名更有殺傷力和能說明故事的內容。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-24 23:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-24 23:46 | 显示全部楼层
原名满不错的  比这个能吸引人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-24 23:50 | 显示全部楼层
港台那种翻译还算翻译吗....
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-24 23:55 | 显示全部楼层
这个我觉得港译比台译好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 00:17 | 显示全部楼层
我想起了“爆粗Band友”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 00:25 | 显示全部楼层
我今天刚知道入樽原来就是扣篮
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 00:35 | 显示全部楼层
挺好的,原来那个太装逼,太不知所云。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-25 00:35 | 显示全部楼层
基神追女攻略
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-25 00:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-9-25 00:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 00:38 | 显示全部楼层
爆粗band友神翻译不解釋
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-25 00:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 00:40 | 显示全部楼层
要不是这个译名我大概还真的不会去看这漫画……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 00:56 | 显示全部楼层
同被譯名釣到的+1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 00:57 | 显示全部楼层
“管家后宫学园”明显没有“淑女日管家”给力
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-9-25 01:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 01:58 | 显示全部楼层
= =香港话里机神是什么意思?......
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 02:12 | 显示全部楼层
= =香港话里机神是什么意思?......
shanajiang 发表于 2010-9-25 01:58


打游戏之神
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 05:32 | 显示全部楼层
这翻译听起来很亲切又贴发表回复切,没原版那么神棍啊
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-9-25 06:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 07:03 | 显示全部楼层
这算译名剧透吧
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-25 07:10 | 显示全部楼层
打游戏之神
fange 发表于 2010-9-25 02:12


明明系机佬
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 07:19 | 显示全部楼层
对啊对啊。
像火凤燎原就应该起名为三国同人之赵云和司马懿。
像玻璃假面就应该翻译成女演员的经历
我就不懂了,大家都是人,日本人就可以理解原名,香港人就一定需要“更有殺傷力和能說明故事的內容”的名字?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-25 07:41 | 显示全部楼层
只有我喜歡原版的標題的麼...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 07:58 | 显示全部楼层
只有我喜歡原版的標題的麼...
水上 由岐 发表于 2010-9-25 07:41

你不是一个人- -
这书的港译一般不是用来调侃神大人用的嘛
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 08:39 | 显示全部楼层
就是这名字让我果断的舍弃出的快的港版,宁愿慢慢等尖端。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-25 09:30 | 显示全部楼层
不装逼的标题给力
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-9-25 09:52 | 显示全部楼层
这只是纯粹文化问题。比如《日在校园》在粤语里就完全没意义,纯粤语里绝对不会有人认为这个译名是最传神的。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-9-25 09:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2010-9-25 09:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-9-25 10:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

蕃茄王Itan 该用户已被删除
发表于 2010-9-25 10:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-17 19:00 , Processed in 0.368523 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表