找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 酒多是我爹

[新闻] 皇家外传翻译完成,没巴哈帐号的买了z卡也没用

[复制链接]
     
发表于 2009-2-2 18:00 | 显示全部楼层
义务劳动最可耻么
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 18:05 | 显示全部楼层
BAD END主角最后变暗黑骑士
D商汉化版好像早就有了吧,其实还是不错的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-2 18:13 | 显示全部楼层
有巴哈LV4的身份认证帐号,不过对TO无兴趣
如果不造成我困扰的话我可以共享出来
当然补丁也必须共享出来
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 21:07 | 显示全部楼层
原帖由 白龙 于 2009-2-2 02:14 发表
话说其实TO的SS版才是最有汉化价值的....

GBA版那画面

所以GBA的外传我通1次就放下了


SS版TO的声优阵容华丽到渣

改神手头有没有CAST帮忙帖一下

我是非常向往这一作的,可惜一直没机会接触

SS版的梦幻模拟战DER也是各大版本里最好的一部

SEGA主机一直不缺好的战棋
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 oz01 于 2009-2-2 18:00 发表
义务劳动最可耻么


A:这汉化做得不好。
B:做汉化的给了你多少钱?

A:这汉化做得不好。
B:有本事你做个更好的汉化来

A:这汉化做得不好。
B:不是有汉化作者,你现在连这个半成品都玩不到,还有劲在这里唧唧歪歪

A:这汉化做得不好。
B:Lamer,滚,这里不欢迎你
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-2 21:15 | 显示全部楼层
原帖由 HyperIris 于 2009-2-2 17:49 发表


每当出现皇骑汉化的帖子就会跑出无数的喷子,撒泡尿照照自己吧。

所谓汉化界的传统:爱玩玩,不完滚,人家又没拿你钱。

你要是觉得自己很牛鼻,你可以去汉阿,去造福大众阿。 ...
这就是为什么人家的补丁不想外流的原因吧。

你们两个机动个毛. 第一老子不想玩这个游戏,第二老子的日文不会比这个台狗差,要你先脱下裤子检查下面有毛了是成年人才发你电影票还会心甘情愿理所当然地去接这种施舍我可没向你们那么高贵不要以为汉化就很伟大你干的事也要看有没有意义你有脸装B为什么我就不能骂倒是你们这些想不明白的人在一边喷些啥我国的愚民教育是很垃圾但也不应该出这样的货色啊
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 21:15 | 显示全部楼层
现在中国汉化界就这个德行,包括字幕压片界也是

无非就是“OO做得不好”跟“XX是义务劳动,吃白食还有脸JJYY,有种你自己去做”

两派人不断占领道德制高点在网络上打嘴炮

虽然前者也许有吹毛求疵的心理在,我对后者也没一丁点的好感

马拉多纳在平时生活可以拿着气枪揍记者,但是到了球场上他唯一击败对手的方式就是进球

5,6年前的汉化界恶心的Lamer比现在多得多,做汉化的都是兢兢业业靠作品反击质疑者

现在有的汉化人员都敢在主页拉开大旗跟别人对喷了,我就懒得发表什么言论了

[ 本帖最后由 Macro 于 2009-2-2 21:44 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-2 21:17 | 显示全部楼层
原帖由 Macro 于 2009-2-2 21:07 发表


SS版TO的声优阵容华丽到渣

改神手头有没有CAST帮忙帖一下

我是非常向往这一作的,可惜一直没机会接触

SS版的梦幻模拟战DER也是各大版本里最好的一部

SEGA主机一直不缺好的战棋 ...


デニム 佐々木望
カチュア 冬马由美
ヴァイス 关俊彦
圣骑士ランスロット/神父/フォルカス 子安武人
暗骑士ランスロット 速水奖
风使いカノープス/プランシー/ベイレヴラ 井上和彦
占星术士ウォーレン/レオナール/ペイトン 堀内贤雄
アロセール/セリエ 佐々木るん
シェリー/デネブ 金月真美
システィーナ 冈本麻弥
オリビア/ベルナータ王妃 大泽つむぎ
骑士ミルディン 相泽正辉
骑士ギルダス 那波一寿
暗骑士バールゼフォン 立木文彦
暗骑士ヴォラック 八户优
マナフロア 纲川顺子
ロンウェー公爵/モルーバ 有本钦隆
司祭ブランタ/バイアン 村松康雄
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-2 21:20 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 21:22 | 显示全部楼层
原帖由 Macro 于 2009-2-2 21:07 发表


SS版TO的声优阵容华丽到渣

改神手头有没有CAST帮忙帖一下

我是非常向往这一作的,可惜一直没机会接触

SS版的梦幻模拟战DER也是各大版本里最好的一部

SEGA主机一直不缺好的战棋 ...

配音什么的还是小道,OB你要想玩全了,你还只能玩SS版
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-2 21:24 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-2 21:33 | 显示全部楼层
他还到EZ大闹一场
我当时大概封了40多个id
不过无论如何
他是义务劳动
他有权力不给你玩
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-2 22:30 | 显示全部楼层
其实当初觉得剧情不错呀

依稀记得游戏机杂志登载的攻略 而那一期恰好是DB的《沙罗双树》也在卷首吧 一起读相当对味啊
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 09:07 | 显示全部楼层
原帖由 自由质子 于 2009-2-2 22:30 发表
其实当初觉得剧情不错呀

依稀记得游戏机杂志登载的攻略 而那一期恰好是DB的《沙罗双树》也在卷首吧 一起读相当对味啊


松野是研究中世纪历史出身。

外传的剧情相比SFC两作,整个格局差太多
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-3 09:32 | 显示全部楼层
原帖由 酒多是我爹 于 2009-2-2 21:17 发表


デニム 佐々木望
カチュア 冬马由美
ヴァイス 关俊彦
圣骑士ランスロット/神父/フォルカス 子安武人
暗骑士ランスロット 速水奖
风使いカノープス/プランシー/ベイレヴラ 井上和彦
占星术士ウォーレン/レオナール/ペイトン 堀内贤雄
アロセール/セリエ 佐々木るん
シェリー/デネブ 金月真美
システィーナ 冈本麻弥
オリビア/ベルナータ王妃 大泽つむぎ
骑士ミルディン 相泽正辉
骑士ギルダス 那波一寿
暗骑士バールゼフォン 立木文彦
暗骑士ヴォラック 八户优
マナフロア 纲川顺子
ロンウェー公爵/モルーバ 有本钦隆
司祭ブランタ/バイアン 村松康雄...



+1  
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-3 10:08 | 显示全部楼层
没有经过著作权所有者授权自行的汉化,说穿了也是侵犯著作权的行为。这人还要别人有正版……
O(∩_∩)O,这是近期见到的最装B的真人行为。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-3 11:01 | 显示全部楼层
确实没宣传啊,他只在自己BLOG和巴哈混

其实我更喜欢SS版,若能汉化SS版就好了

[ 本帖最后由 chenke 于 2009-2-4 08:51 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 12:17 | 显示全部楼层
说实话,作者有些扭曲

与现在的共享精神背道而驰
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-2-3 12:36 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-3 12:39 | 显示全部楼层
原帖由 ZATEmkII 于 2009-2-3 11:09 发表
这鸟不是还跑去EZ大闹被封么

这是什么的扭曲啊,泄了还这样斤斤计较

他id还健在
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-2-3 19:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 21:03 | 显示全部楼层
原帖由 HyperIris 于 2009-2-3 19:21 发表


事实上是,无论汉化做到什么程度,总会有嘴炮蹦出来无差别MAP。
因为国内的论坛就是这种风气,以喷为德为荣为能,实际上喷得最欢的往往都是什么都不会肚子里没什么墨水的家伙。

不过有些我是认同的,比如有的汉化作品就应该 ...


Lamber打嘴跑也就算了,有的汉化制作人自己还去跟别人对喷,这叫什么出息

我还是那句话,马拉多纳在平时生活可以拿着气枪揍记者,但是到了球场上他唯一击败对手的方式就是进球
汉化作者反击Lamer的唯一一个方式就是让自己的作品变得更加完美,仅此而已

就像前年火星狮监督的格兰蒂亚汉化版,完成之后他就在网站上挂个讽刺文把原来跟他喷过的人全骂个遍,整个一副小人得志的嘴脸
什么J8心态

[ 本帖最后由 Macro 于 2009-2-3 21:05 编辑 ]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-2-3 22:13 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-3 22:48 | 显示全部楼层
远的来说能比唯一神作的汉化还强?近的能比天幻FF9汉化强?爱咋咋的。。。又不准备卖钱。。难道通过玩汉化版后能有更多人喜欢皇骑不好啊。。。有正版的真饭早玩烂了原版中文不中文没有意义了。。。

[ 本帖最后由 max39 于 2009-2-3 22:51 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-3 23:09 | 显示全部楼层
原帖由 max39 于 2009-2-3 22:48 发表
远的来说能比唯一神作的汉化还强?近的能比天幻FF9汉化强?爱咋咋的。。。又不准备卖钱。。难道通过玩汉化版后能有更多人喜欢皇骑不好啊。。。有正版的真饭早玩烂了原版中文不中文没有意义了。。。 ...

CK的秋之回忆againPS2版一巴掌抽翻它
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-3 23:13 | 显示全部楼层
原帖由 Macro 于 2009-2-3 21:03 发表

就像前年火星狮监督的格兰蒂亚汉化版,完成之后他就在网站上挂个讽刺文把原来跟他喷过的人全骂个遍,整个一副小人得志的嘴脸
什么J8心态

按照你的说法
汉化者就低人一等不允许辩解
而且那个某某人完全都是毫无根据的诽谤
边都不沾
纯粹只是借自我发泄而祈求别人高看他一眼
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-3 23:15 | 显示全部楼层
原帖由 Macro 于 2009-2-3 21:03 发表
Lamber打嘴跑也就算了,有的汉化制作人自己还去跟别人对喷,这叫什么出息

我还是那句话,马拉多纳在平时生活可以拿着气枪揍记者,但是到了球场上他唯一击败对手的方式就是进球
汉化作者反击Lamer的唯一一个方式就是让自己的作品变得更加完美,仅此而已

就像前年火星狮监督的格兰蒂亚汉化版,完成之后他就在网站上挂个讽刺文把原来跟他喷过的人全骂个遍,整个一副小人得志的嘴脸
什么J8心态


你哪只眼看到我骂人了,把我骂人的字眼列举出来
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 23:28 | 显示全部楼层
原帖由 ホ-リ-小狮 于 2009-2-3 23:15 发表


你哪只眼看到我骂人了,把我骂人的字眼列举出来


http://www.9d9d.com/zhuanti/other/grandia/sentiment%20.htm

文章就在这儿,权当博各位一笑
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 23:33 | 显示全部楼层
原帖由 oz01 于 2009-2-3 23:13 发表

按照你的说法
汉化者就低人一等不允许辩解
而且那个某某人完全都是毫无根据的诽谤
边都不沾
纯粹只是借自我发泄而祈求别人高看他一眼


现在这事不是个案

包括大年三十发机战F汉化补丁那个
第二天就写着“因为有非法外流,汉化团队决定后续版本更新彻底中止”
这态度实在让人吐槽的劲都没了
当然你完全可以说人家汉化的,人家愿意不做就不做,我也没啥可说的

占领道德制高点这事是没有止境的,不嫌累就可以永远战下去
这也是一涉及到汉化事业,各路喷子就特别多的原因
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-3 23:34 | 显示全部楼层
我看不到任何一个字是骂人的,你觉得呢?小丑马克罗
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-3 23:52 | 显示全部楼层
原帖由 ホ-リ-小狮 于 2009-2-3 23:34 发表
我看不到任何一个字是骂人的,你觉得呢?小丑马克罗


跳梁小丑我没少当,不差这一回

如果你认为我对你有人身攻击,欢迎到管理区投诉塞我抹布

或者把那篇文章修改,删掉,都随你便,不过我相信以你的性格肯定不会这么干

[ 本帖最后由 Macro 于 2009-2-4 00:02 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-4 00:10 | 显示全部楼层
原帖由 Macro 于 2009-2-3 23:52 发表


跳梁小丑我没少当,不差这一回

如果你认为我对你有人身攻击,欢迎到管理区投诉塞我抹布

或者把那篇文章修改,删掉,都随你便,不过我相信以你的性格肯定不会这么干 ...


没啊,你没有人身攻击我啊,我只是觉得我那篇文章通篇没有任何骂人的话出现,你怎么会说我骂人呢?我想求证一下,那篇文章我没有做任何改动,现在ctu后台系统登录不进去了,我就是想改也改不了,希望马克罗弟弟能够指点一下哪些文字是骂人话。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-4 00:29 | 显示全部楼层
原帖由 Macro 于 2009-2-3 23:28 发表


http://www.9d9d.com/zhuanti/other/grandia/sentiment%20.htm

文章就在这儿,权当博各位一笑


这文章哪段是骂人的?

格兰蒂亚中文版 小狮的回忆录
作者:小狮 来源:本站原创 更新时间:2007-9-19 23:43:00

从格兰蒂亚PS版汉化立项开始,到今天也有4年了吧,时间确实挺长的,或者说我们的进度确实挺慢的……那时候我还在上大一,而我个人又是个格兰蒂亚(仅限于 1代)的铁杆饭,受某杂志社之邀写了一篇格兰蒂亚1代的回顾,叫《冒险家的童话》,这篇文章文笔有点幼稚,毕竟当时才刚刚接触撰稿人这个行业,希望各位就不要去网上翻这篇文章了(这不是广告)。之后我自己想写一篇格兰蒂亚的剧情小说,于是说干就干,一边开始第5遍玩这个游戏,一边就动笔了。小说写了大概 8000字,放到STAGE1论坛上给大家预览一下,结果被众人炮轰,说我就不是写小说的料,也有人说我这是在玷污格兰蒂亚。

      QQ 上我非常郁闷地和蓝兔(某日资企业MM,日语达人,是PS版异度装甲的主要翻译员之一)聊天,我问她怎样才能表达对一个游戏的爱,她说你不如汉化格兰蒂亚,比写小说更有用。这个主意很不错,我当时的大脑非常简单,认为所谓的汉化就是“文本导出-翻译-文本导回”这么简单的一个步骤而已(这就是典型的死大学生,四肢发达头脑简单),而且我之前确实有考虑过汉化格1,这个所谓的考虑可能更应该说是梦想。不过,虽然我主要是玩日系游戏,但日语水平却不行,YY 剧情可以,真要叫我一字一句地翻译就傻了。我问她那你做翻译员吧,她说不行,毕竟没玩过这个游戏,而且工作相对比较忙,加上异度装甲刚刚汉化完,想放松放松。但她说可以介绍我一个人,这个人能够帮助我实现梦想。

      于是我和agemo相识了,那时候我只知道他会破解游戏,后来才了解到他是一个真正的高手,国内游戏汉化领域里可以坐前排的。agemo很爽快地答应了格1的破解,并且很快就导出了游戏的全文本,60万字,他说游戏的文本格式和他之前负责的异度装甲很像,所以就用他为异度装甲汉化所制作的翻译工具套上格1的文本传给了我。这个翻译工具真的很好用,但我是之后接触了其他技术人员的其他汉化项目后才领悟到的,“原来并不是所有游戏的汉化都有这么舒服的界面……”

      我立即联系QQ上和论坛里所有我认识的日语高手,不管喜不喜欢、有没有接触过格兰蒂亚,无差别发出邀请。最后有3个人答应了我的请求,他们是星风、绿川枫、sojiron。我把总共426 个场景的全部对白文本均分为3份,依次交给他们3人,而我自己负责对白以外的部分,包括全部系统界面文字、全人物魔法和技能名、全部道具和装备、全部怪物的名字和技能等等,这些我还是能应付的。

      之后我很兴奋地在STAGE1、emu-zone等各大论坛发帖宣布汉化立项,并且没有经过大脑就写下了“预计半年内完成”的很naive的承诺,我以为只要有日语水平够强的人就一定能搞定。

      事实当然证明了这是错误的。虽然我只用了1整天的时间就把自己负责的部分全部完成并且还润色了一遍,但3位翻译员的速度显然“超乎”我的想象。 Sojiron最初是因为玩幻想水浒传系列而和我认识的,他也是大学生,我以为他很有时间也很有激情,没想到自从接了翻译任务后,从此杳无音讯,QQ和网上再也没有出现过,用一个词来形容就是“人间蒸发”了,直到今天汉化版推出,我都没有再看见过他。绿川枫那时是在上海还算著名的枫雪动漫组的字幕组成员,她大概翻译了20个场景,之后提出由于工作压力太大,每天要负责很多新番动画,实在无法分配出充足的时间来翻译这个并不算很热衷的游戏,我也表示理解,于是就叫她不用再继续了。最后就只有星风一直在继续,半年时间很快就过了,幸好广大玩家们似乎并不在意也没有抱期望于我那naive的承诺 -__,-

      于是我在各大论坛的个人签名里添加了招募翻译员的信息,一时间我的邮箱每天暴满,70%是询问汉化近况和予以鼓励的,29%是表示可以帮忙测试以及搜集资料的,1%愿意帮忙翻译。我和这1%的人群依次联系,之后又拉来了3个翻译员,小舞、阿狸和柚子。(恕我在此只用化名,而非他们的真正网名,如有雷同纯属巧合)

      小舞是位美丽的女孩,我和她见过2次面,第1次是6月份的东方明珠动漫展,第2次是1个月后的第2届chinajoy展会。她也是日资企业的员工,很喜欢老任的游戏,不过却买了台psp,这令我很不解,她说对任天堂的崇拜是要放在心里的,不可亵玩 -__- ……我经常在Q上问她进度,她都回答说顺利进行中,具体完成了多少,一直没有明确答复。所以,5个月后相识的那次动漫展里,我忍不住问她到底翻译多少了,是不是还没怎么动过,她很不好意思地回答因为对游戏不熟,翻译起来比较吃力,加上工作也比较忙,但仍会努力下去的。我相信她,并继续等待着,经过了次月的 chinajoy,我发觉她似乎有点刻意想要疏远我。终于,某天我突然发现我的QQ里没有她了,而打她的电话得知此号已停机,以后也再也没有联系上。

      阿狸是绿川枫介绍来的同公司男孩(那时绿川枫已经离开了枫雪动漫组,找了一份公司职务),日语很不错,人也有点气盛,他信誓旦旦对我说一定会满足我的心愿。叫他阿狸纯粹是因为他的QQ头像是只狐狸,虽然这个人脾气有点粗鲁,但性格也直爽,我和他聊得挺开心,谈游戏、谈人生、谈女人。但是每次谈到正事,就是询问翻译进度时,他总是显得很不耐烦,让我别老是问了,他在翻译,有时候也稍微有点言语上的小摩擦。当我和小舞失去联系后,我开始变得暴躁,和阿狸之间的摩擦也越来越多,最后终于激化了。某天我Q上留言问他究竟翻译了多少,最好发给我看看翻完的部分,第2天上线后从QQ里弹出了他的回话:“你TMD有完没完?告诉你,老子到现在一个字都没翻,同时老子也不打算给你翻,因为看你的样子,我用脚趾头都知道这个汉化版是肯定不会推出的。”

      我看着QQ里柚子的头像,觉得还是不要再问他什么了,因为他接了任务后也基本没和我说过什么话,我也不想和他说话,这一批的3个翻译员,算是我的失误。最后还是第一批的星风仍在努力翻译着,并且经常向我汇报进度,也对进度缓慢表示歉意,毕竟有学业压力。断断续续离汉化立项已经过了2年,我不知不觉就大三了。

      星风终于完成了他的部分,占全部文本的近1/3,我虽然日语不行,但语文成绩还是挺好的,而且对格1的剧情还算比较了解,我从头到尾看了一遍,并以自己的看法稍微修改了一下。但是其他2/3的部分至今仍然没有人接手,也找不到人,我的心有点冷了,甚至想放弃不干了。比较戏剧性地,此时网上也开始传播格兰蒂亚汉化中途夭折的消息,谁发起的不清楚,不过我知道我的朋友Pluto Shi在emu-zone汉化论坛里每逢询问格1的帖必回“汉化版不做了,火星狮放弃了。”于是我又收到很多质问的邮件,其中不乏人身攻击的言语,一开始还回信解释,之后我也不想回了,随他们去,毕竟我也很迷茫汉化版究竟能不能推出,可以说现在的汉化项目简直就是个烂摊子,或许就此罢休会更轻松一点。

      但是,某件事情的发生,令我这辈子都不会忘记。那一年正是agemo的北欧女神汉化版红红火火的时候,玩过的人应该都对汉化版里原创的里世界印象深刻。 STAGE1也掀起了一股热潮,全都是讨论里世界的帖子,在某个帖子里我YY以后也和agemo研究研究格兰蒂亚汉化版将添加什么原创内容。第2天,我看到站长snoopys回了我的帖:“你还不如YY自己明天穿什么内裤吧。”

      我被这句话彻底刺穿了。我没回帖,因为我没有话可反驳,我只能像一个怂包一样在QQ上对着星风疯狂地发泄。星风一直安慰我,让我再去找翻译员,他也可以再帮忙翻译一些。

      之后我又给了星风一部分文本,并进行了一轮小规模的招募。就在这时,我认识了浊路飞尘。

      那已经是05年秋了,可以说,我和飞尘相识得太晚了。他大我几岁,是一位格兰蒂亚1代的铁杆饭,和我一样,同时也是个做事非常讲原则的人,连说话都是一板一眼的,QQ上从来不用表情图片,从来不用惊叹号、省略号、波浪线这类标点符号。他先是向我了解了汉化立项到现在的全部情况,之后要我把所有已翻译完的部分给他看。之后他告诉我,对于目前的翻译质量非常不满意,希望能够将所有文本全部交给他一个人翻译。不过,看过了太多东西的我,当时并不相信他,毕竟这种3 天热度每一位翻译员都曾经有过,我让他不要勉强,目前先翻译100个段落再说。

      飞尘果然和之前离开的那些翻译员完全不一样,不到2个星期他就将翻译完成且质量极高的100个段落发给我,而且这期间内几乎每天都会和我讨论一些名词的翻译标准,以及部分困难语句的处理方法。他告诉我,格1的汉化对于他是一项使命,而不仅仅是任务,既然开始了就要自始至终以最高的质量去完成,不留有半点疏忽,他再次希望我把全部60万字的文本都交给他一个人来翻译。我终于被他感动了,虽然我很少被男性感动。

      于是我把整个汉化的工程都全部交给了飞尘,包括先前自己翻译的系统、技能、物品、怪物的资料。那时也正是我大四上学期时,天天想的就是如何能找到一家地段好交通便利楼面豪华工作轻松薪水高美女多的公司,所以我把一切都托付给了他,让他按照他的意愿来汉化这个游戏,对任何地方觉得不满都可以随意更改。简单点说,就是之前2年的格1汉化进度全部作废,现在由浊路飞尘1个人重新开始格1的汉化项目。

      渐渐的,大家也淡忘了这个游戏的汉化,似乎也不再有什么人询问我了,我也放乖了,不对外界发布任何消息,只在自己的合伙网站“Core Tvgame User”(简称CTU)的论坛里偷偷放小消息。和我一起出资建站的站长帝释常在Q上问我:“你当初决定汉化这个游戏的时候,有没有想过今天这样的境地?你现在认为这个汉化还能完工吗?”我说不知道,毕竟现在主导权不在我了,帝释说如果可以的话,我还是应该为汉化版去做些什么,无论哪方面的工作。

      一转眼06年都已经走到了下半年,闭关了好几个月的浊路飞尘终于出来了,他已经默默地将全部文本都翻译完毕。不仅如此,全文本也都润色了好几遍,文字上基本已经无懈可击了,很难相信一个有工作的人可以挤出这样的时间和精力来做一件没有收入回报的任务,不,用他的话来说是使命。话说回来,飞尘还不知道 agemo这个人,话又说回来,agemo也很久没有和我交流过了,他可真是个大忙人,至少别人都说他是大忙人。我给agemo留言说格1文本已经翻译润色完毕了,还好N天后收到了他的回话让我欣慰这个QQ号码仍然有效……他似乎有些惊讶这个项目竟然还在进行而且已经快要OK了。拿到全部翻译文本进行导入后,agemo发觉汉字使用量已经远远超出了原版游戏的字库,就制作了一个特殊的游戏iso给浊路飞尘进行汉化文本的测试。这期间又过了大约2个月,飞尘把游戏测试了6遍,正如他对我说的那句话:“现在的翻译,已经可以称作完美了。”

      果然天有不测风云这句话是经过历史洗礼而流传至今的,在一切都快要圆满的时候,agemo却遇到了致命的难题。之前发现的字库超出问题现在终于被放大,而且agemo本人也只说了句“我想想办法”,然后又是几个月的沉默,询问得到的回答只是“正在想办法”。2007年也这样开始了。

      这期间我和PS系主机的其他几位技术人士进行了一些交流,包括主攻ps2破解的oz和负责FF9、永恒传说等游戏的venus。oz的说法是如果汉化文本用字严重超出原有字库的话,可能需要像内测时那样直接推出打好特殊汉化补丁的特殊游戏iso,但不保证一定可行,如果不行的话,将无法推出汉化版。 venus则认为可以把全部60万字的汉化文本都换成日文汉字,但这不仅需要很大的工作量,而且显示出来的文字会非常不美观。

      60万字的文本都这样熬过来了,难道现在会因为文本导入的问题而全盘皆输?“是的,很可能就是这样。”oz毫不客气地回答我。这不可能,我坚持了4年,就迎来了这样的结局?我询问agemo,他不回话,我把这件事告诉飞尘,他也表示不能接受。

      带着这些焦虑和烦躁进入了炎热的6月,突然agemo告诉我推出汉化版已经没有太大问题了,他采用修改模拟器bios的方法解决了字库超出的问题,使用 epsxe模拟器可以正常游戏,但是因为不是原版bios,所以汉化版不能在PSP主机以及PS、PS2主机上进行游戏。虽然比较遗憾,但这应该是最佳的结果了,至少游戏可以推出了,我心里的这块石头也终于落地了。CTU网站也决定开设格兰蒂亚1代汉化版的专题研究区和专题论坛,由我负责制作专题。一切的一切都终于让我意识到,这次是真的要推出汉化版了!

      2007年6月23日晚上8点整,这个折磨了我整整4年的该死的格兰蒂亚 1代的中文版终于出现在了国内各大人气游戏论坛里(不过emu-zone比较霉,正好碰上网站服务器被查暂时关闭,所以发布汉化版比较晚)。那一刻我体会到的确实是一种如释重负的感觉,积累了4年的重量,就好像便秘了很久终于畅通了,这个比喻我觉得非常恰当,你们表来纠正我。回想一下这4年里,如果根本就没有开始过汉化项目,我的大学生涯可能会更快乐些,至少可以泡到一个妹子。不过这些都已经不重要了,在CTU、STAGE1、天幻网、TGFC、 A9VG、任天堂世界、火花天龙剑依次发完帖后,我筋疲力尽地瘫在床上,才想起来自己太激动于汉化版发布前的准备工作,从下午到晚上什么东西都没吃过。

      帝释说我们选择6月下旬推出汉化版的时机不好,因为PS2“最后的大作”机战OGS也在这段时间发布,其他还有NDS的塞尔达幻影沙漏等等,可能没有什么人会来玩格1。我说这无所谓,对格1有爱的玩家,总归会支持我们并重温这一经典作品的,今年是格兰蒂亚1代推出的10周年(初代SS版发售日为1997年 12月18日),能够在10周年之际成功将汉化版完成并推出,已经了却了我的最大心愿,毕竟连Game Arts官方都没有任何表示。目前唯一的遗憾,就是psp主机不能模拟该汉化版,自从psp上的ps模拟器被破解以后,由于良好的便携性,国内开始又相当一部分人热衷于使用psp来玩ps游戏,可agemo本人没有psp主机,所以对其研究并不多,不知该如何修改psp上的bios。

      所以说在家靠父母,出门要靠朋友!在越来越多的玩家希望推出psp支持版的形势下,venus很快研究出了修改psp上的ps模拟器bios的方法,并且于1天之内反复修正了好几次,基本排除了所有问题。这一刻我泪流满面。

      曾经有不少人以为我们是一个汉化组,所以有人问我们接下来会汉化哪个游戏,但我们并不是任何组织,我们只是几个热爱格兰蒂亚1代的热血青年,自发地走到一起而已,项目完结后,我们也会解散,并重新回到各自目前的生活里。现在推出的格1汉化版,成果是属于agemo、浊路飞尘的,里面已经基本不含有我的汗水了,如果当初那第一批、第二批翻译员能够善始善终的话……算了,这都是我的错,现在也没必要再去想这些了,我的目的难道不是让这样一个PS时代的经典作品,能够有完美的中文版本,让每一个对日文一窍不通或稍显苦手的玩家们能够更深刻地体会剧情吗?这个目的现在已经达到了,这样就可以了,玩家们自然会在充满汉字的游戏里体会我们的艰辛,感受我们的灵魂。说起来我至今仍心有余悸,曾几何时当该项目处于最低谷的时候,我并不看好它能够完成,甚至已经开始自暴自弃打退堂鼓了,如果那时真的如Pluto Shi说的,我放弃了汉化,那么现在就不会有格兰蒂亚1的中文版了,也不会有广大玩家对我们的赞美,更不会有这篇文章的出现,也就没有了稿费,这是多么地可怕。开个玩笑~~

      格兰蒂亚1的剧情是很棒的,具体有多棒,我这个人不喜欢发最字帖,也不想通过贬低其他游戏来衬托,只能说非常非常非常的棒。无论是每一位等待着、支持着、帮助着、鼓励着我们的玩家,还是每一位忘记着、漠视着、嘲笑着、鄙视着我们的玩家,此时此刻,我都希望你们能够用心去感受,这款诞生于1997年的经典被我们重新包装后所获得的新生。

[ 本帖最后由 stepbystep 于 2009-2-4 00:31 编辑 ]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-2-4 01:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-4 03:05 | 显示全部楼层
原帖由 Macro 于 2009-2-3 23:33 发表


现在这事不是个案

包括大年三十发机战F汉化补丁那个
第二天就写着“因为有非法外流,汉化团队决定后续版本更新彻底中止”
这态度实在让人吐槽的劲都没了
当然你完全可以说人家汉化的,人家愿意不做就不做,我也没啥可说 ...

你心理扭曲没关系
不要扭曲别人
你认为这事有联系么
F的发起人是WG,此人尚年轻,浮躁总是难免的
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-4 08:47 | 显示全部楼层
现在有的汉化就是哗众取宠来的

F汉化这几天刚好试过,bug多花屏死机,文本翻译得也太一般了,错字超多,比以前公车汉化还差点
这个WGWG什么装B程度也跟台湾人不相上下,其实破解水平、韧性还不如台湾人呢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-4 08:55 | 显示全部楼层
原帖由 HyperIris 于 2009-2-4 01:23 发表
这篇文章很久以前在模拟地带上看过。

我语文不咋地,按照我对文章的理解,

火星狮在格兰迪亚的汉化中除了扮演催债这一角色外,几乎没有任何实质性的贡献。 ...


同感  

我一直以为组长就要是最强的,别人搞不定的,都自己接手干完的。  
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-4 08:59 | 显示全部楼层
原帖由 pocketnes 于 2009-2-4 08:47 发表
现在有的汉化就是哗众取宠来的

F汉化这几天刚好试过,bug多花屏死机,文本翻译得也太一般了,错字超多,比以前公车汉化还差点
这个WGWG什么装B程度也跟台湾人不相上下,其实破解水平、韧性还不如台湾人呢 ...


表牵扯地域。

记得看过篇文章,说汉化/翻译(包括游戏和动漫)最好的一定是只为了某个游戏/动漫集合的临时汉化/翻译组。

因为这些人的动力只是因为热爱,他们会修改每一个字,斟酌每一句话,考虑每一个语法,直到最后他们认为完美。

其次是一些组织比较小,核心团队比较稳定的团队。

最次的那些还常常会把别人的作品拿来改改就发布。

这也是我特别想玩到这个台湾人汉化的作品。

因为他是真的有爱。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-4 09:47 | 显示全部楼层
哇哈哈哈哈哈,精彩内幕来了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-4 10:06 | 显示全部楼层
DQ8汉化好像已经没有消息了,今次的掌机小品DQ9应该很快有汉化了吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-20 17:31 , Processed in 0.252518 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表