酆都月 发表于 2014-1-30 17:30

kabucai 发表于 2014-1-30 16:25
我以前在字幕组做的时候听到的说法是,繁体字字幕更加美观一点… 这点是没错啦,繁体字如果识别无碍的话当 ...

对画面遮挡增多会好看么

望月凝香 发表于 2014-1-30 17:32

大青果药丸 发表于 2014-1-30 17:33

月夜凝雪 发表于 2014-1-30 17:34

望月凝香 发表于 2014-1-30 17:36

wlhlz 发表于 2014-1-30 17:50

果果醬 发表于 2014-1-30 17:56

本帖最后由 果果醬 于 2014-1-30 18:44 编辑

np3 发表于 2014-1-29 23:09
有没有港澳同胞说一下看简体有没有难度,根据我对香港亲戚的观察,应该是没问题 ...
其本上沒什麽問題,但如果挑選的字幕組有繁體的話就看繁體的~
至於選擇哪個字幕組還是要看翻譯質素啊

麻花疼 发表于 2014-1-30 17:56

有简体就先下简体,没简体我也没在意过这个...话说我也没学过繁体啊,都是小时候看漫画看出来的....

但现在的情况就是这样,繁体的下载量一般是简体的几倍.

月夜凝雪 发表于 2014-1-30 17:56

croix 发表于 2014-1-30 17:59

夏织 发表于 2014-1-30 18:05

简体青

问过澳门和台湾的朋友,他们看简体字基本没有障碍,香港人不知道

夏织 发表于 2014-1-30 18:11

王留美 发表于 2014-1-30 00:40
我话放在这里了,所有把“サウジアラビア”翻译成“沙特阿拉伯”的繁体字幕都TMD是耍流氓 ...

繁体厨罔顾两岸语言习惯的差别,两边不讨好是么

切克闹 发表于 2014-1-30 18:20

我觉得可能是港台人士提供片源的机会多一些,要照顾一下他们的情绪吧,不然他们不提供片源就没得看了,毕竟港台人士跟日本更亲一些

|ken| 发表于 2014-1-30 19:31

不是因為港澳台不能看內地線上,以致bt繁體下載量多過簡體嗎?

----发送自 STAGE1 App for Android.

asda 发表于 2014-1-30 20:14

本帖最后由 asda 于 2014-1-30 22:08 编辑

ACGN界简体资源比较多,因为不用特别学习,看多几次就习惯了简体,所以小弟这港人繁简没多少分别,只是繁体始终是平常用的,总会比简体看得顺眼。但我疑惑的是,肉多数是左岸烧熟的,人也是这边比较多,但下载和种的数量总是繁体的比较多呢?

dup 发表于 2014-1-30 20:34

第一原因,下載量多,人家用不用ABC站看....多是獨獨樂,上去看也不看彈幕

第二原因,做字幕先造繁,再轉簡問題很少,先做簡再造繁,直轉必死.....

第三原因,因為ABC站那些出現後,還有百毒這種不會算量的東西後,點擊量繁己全勝.........

繁簡理論上能通看,不難,但真的全熟識就很少,不過人腦都有自動填字功能,不懂一兩個單字跟本不影響

hein 发表于 2014-1-30 21:36

看简体的,大都看在线了。只是你们高估了下载党。

彼方的心 发表于 2014-1-30 21:36

rrp 发表于 2014-1-30 21:41

成龙同志大哥看着大家

丸谷秀人 发表于 2014-1-30 21:44

火星文物 发表于 2014-1-31 00:15

满月诗篇 发表于 2014-1-29 23:20
很多字和词语固定放一起我认识,但拎出来我确实要想想

不过憂鬱這種,让我第一眼看肯定也纳闷一下,特别 ...

+65535

完全是因为听说过忧郁所以看到那两个字才有种冥冥之音说这货就是忧郁吧。。

TVB 发表于 2014-1-31 00:44

我就是那条龙 发表于 2014-1-30 08:22
是特吧?我记得以前看TVB新闻都说特的 但是字幕就没留意了

TVB的確是說沙特,但那是TVB用了大陸譯名
正確是"沙地"

琉璃苑軒風 发表于 2014-1-31 01:01

简繁无所谓,但不要不会用繁体硬用

----发送自 STAGE1 App for Android.

谎称 发表于 2014-1-31 01:06

这是哪个字幕组,太牛了,求地址!

----发送自 Xiaomi 2013022,Android 4.2.1

枝叶柚希 发表于 2014-1-31 01:58

人就不是给你服务的……
逼格排序:版权在线(幼儿园)-AB在线(小学生)-简体下载(985)-繁体下载(诺奖得主)
请不要自甘堕落

野上由加奈 发表于 2014-1-31 02:44

zcrptx 发表于 2014-1-31 03:00

wlhlz 发表于 2014-1-30 17:50
虽然我觉得字幕组都是繁体优先很恶心,尤其是很多很多明明就是大陆的字幕组
不过话说回来,我绝大多 ...

+1

望月凝香 发表于 2014-1-31 08:54

f.w. 发表于 2014-1-31 11:05

为啥繁体多?那是因为很多傻逼字幕组为了装逼用各种奇葩的字体,字库缺字没法用简体

xx小小xx 发表于 2014-1-31 11:48

其实正常情况下简体繁体都没什么影响吧
不明白简体与繁体的区别到底有多大,至少我初中开始就能看繁体的书无压力,我周围的同学一般也是这语文水平
我老爹小学文化,看凤凰台的时候,繁体字也认识大半,至少不影响理解
以此类推,港台居民认简体字应该不难

倒是一小撮学富五车的专家和国学大师天天在说简体字不符合六书理论、割裂了中国文化

如此,依专家理论看来,其实宅们才是真正重视文化传承的国学信众啊

至于下载,我当然是选人多快的下,所以也顺便补习一下传统文化了

名津流 发表于 2014-1-31 12:00

问过一个澄空学园的朋友,字幕组做繁华只是为了下载量而已。大陆动漫迷基数是大,但更多是低端用户,看个动漫很随便,绝大多数是在线党,下载党一直以来都是少数

而港澳台很早以前动漫迷都养成了下载的习惯,所以人口基数小但下载看的人就是比大陆多很多。所以不存在什么小学生优越党就想挑高大上的繁体字来下,人家那是实打实的港澳台就是下载用户多

所以澄空近1、2年也开始招繁化出繁体了

kuglv 发表于 2014-1-31 12:17

我就说一句,软件简转繁的傻逼字幕组还是赶快去吃屎比较好

----发送自 samsung GT-I9508,Android 4.2.2

kawaiyayoi 发表于 2014-1-31 12:18

本帖最后由 kawaiyayoi 于 2014-2-1 02:21 编辑

lom1992 发表于 2014-1-30 07:58
具体怎样就不知道了……wiki上面香港繁体是一水的沙特阿拉伯,倒是马新那边用的是沙地阿拉伯。 ...
香港是叫沙地阿拉伯
因為WIKI上是什麼人都能寫的, 所以就算是繁體字的WIKI一般會出現不少大陸用的地名和字眼
還有的是香港近來些電視台和電台都大陸化了, 把原先香港用的粵音地名, 改了大陸用的地名
例如..
維珍尼亞 變了成 弗吉利亞..
雪尼 變 悉尼..

雖然香港和台灣都是用繁體字, 但有些用字都是有分別的..
例如..
香港的 了解, 台灣多數用 瞭解
香港的 受不了, 台灣用 受不了了, 會多了個加強尾音的了字 , 但香港絕不會多了個了字

一般繁化字幕組都會在人名和多對一字的地方, 特別易繁錯..
例如..
御影 繁錯 禦影
髮尾 繁錯 發尾
冷麵 繁錯 冷面
忍之里 繁錯 忍之裡

其實簡體字破壞了漢字本身的 原意 和字型呢..
繁體字的(親愛)到了簡體字的話就會變成(親不見,愛無心)
例如..
親(亲)不見,愛(爱)無心
產(产)不生,聽(听)無耳
運(运)無車,導(导)無道
廠(厂)空空,兒(儿)無首
飛(飞)單翼,湧(涌)無力
開關(开关)無門
麵(面)無麥,吃的是假貨
義(义)無我,再不關我事

likunplus 发表于 2014-1-31 12:22

楼上 开始写的不错 最后怎么又冒出那个段子了

----发送自 nubia NX403A,Android 4.2.2

望月凝香 发表于 2014-1-31 12:32

DROWNing 发表于 2014-1-31 13:48

很多字母组的所谓繁体字幕超级难看。

但为了下载速度比较快还是看繁体……不过现在大部分都在手机上看了,已经没耐心看720P

1378535 发表于 2014-1-31 15:00

二选一肯定是做繁体啦 不过平时不用繁体 输入法经常坑爹打出简繁错别字 字库有的只有简繁日一种 专名n地n国叫法都不同 同意异形字等等 繁化很麻烦的 有错就当看到异体字微笑就好了 说繁体字看不懂不是逗比就是小学没毕业了

wangandh 发表于 2014-1-31 15:31

斯皮内西 发表于 2014-1-30 00:13
面干后这种太常见了。
还有字幕把日文汉字繁化的,都不知道是怎么做的

说起这个,超炮S有一话恶心死我了
那一话日文标题刚巧里面的字是简体字(不用翻译认得简体字就认得标题)
b站那个字幕居然又在下面填了一行繁体字

eggplant 发表于 2014-1-31 16:00

无所谓,反正都看得懂...

softworm 发表于 2014-1-31 16:14

简体优先,没简体的才考虑繁体的
有的组先出繁体,N久后才出简体,急着看也下繁体的了
页: 1 2 3 [4] 5
查看完整版本: 简体党无人权!