伊藤諴
发表于 2014-1-29 23:00
丸谷秀人
发表于 2014-1-29 23:02
likunplus
发表于 2014-1-29 23:02
本帖最后由 likunplus 于 2014-1-29 23:08 编辑
站个队先 我是简体青
嗯 其实这话题 跟“日本动漫中最老套/强奸智商/无脑的------桥段/设定/剧情” 一样在漫区挺月经的
liwangli1983
发表于 2014-1-29 23:03
在一些BT站,几乎同时发的同一片,一般来说繁体都比简体种子多……原因不明啊……
尼日尔河
发表于 2014-1-29 23:04
没有这么严重罢……
可能是字幕方面认为繁体版字幕受众方面能覆盖简体,所以简体就凑合做了……
wuuuuuud
发表于 2014-1-29 23:04
反正看得懂。。。
----发送自 HTC HTC One X,Android 4.2.2
游戏无用
发表于 2014-1-29 23:05
里村紅葉
发表于 2014-1-29 23:06
我好像从来没注意过字幕是简体还是繁体的...
np3
发表于 2014-1-29 23:07
虽然看得懂,但看简体舒服,我还是喜欢看简体
np3
发表于 2014-1-29 23:09
有没有港澳同胞说一下看简体有没有难度,根据我对香港亲戚的观察,应该是没问题
lion-xx
发表于 2014-1-29 23:10
简体一看就明白,减少思考时间
skytale
发表于 2014-1-29 23:13
有些字幕组就是这么恶心,不过我最优选择澄空学园第一时间的新番就只出简体
好感度 up
suebin
发表于 2014-1-29 23:13
九尾娘
发表于 2014-1-29 23:14
其实大陆人既看得懂简体也看得懂繁体
港澳台也既看得懂正体也看得懂简体
但是
部分字幕组以为港澳台只看得懂繁体看不懂简体
yzfyffs
发表于 2014-1-29 23:14
miusaki
发表于 2014-1-29 23:14
虽说繁体也能看,但是有简体我肯定是收简体的
满月诗篇
发表于 2014-1-29 23:15
np3 发表于 2014-1-29 23:09
有没有港澳同胞说一下看简体有没有难度,根据我对香港亲戚的观察,应该是没问题 ...
几年前上高中时台湾学生来高中参观学习的时候说
简体字确实有些不认识
光明石碑
发表于 2014-1-29 23:17
简繁都无所谓,不过某些喜欢秀优越感的脑残繁体党确实一如既往的招人讨厌
望月凝香
发表于 2014-1-29 23:18
丸谷秀人
发表于 2014-1-29 23:19
cqc1021
发表于 2014-1-29 23:20
以前看有的繁体字幕动画出现过类似于把所有的“一”都写成“壹”的错误,明显做字幕的人自己平时根本不用繁体字
满月诗篇
发表于 2014-1-29 23:20
望月凝香 发表于 2014-1-29 23:18
大陆人看繁体字也是的。
凉宫春日的忧郁,那个忧郁有谁第一眼认出来的? ...
很多字和词语固定放一起我认识,但拎出来我确实要想想
不过憂鬱這種,让我第一眼看肯定也纳闷一下,特别是第二个字
木水风铃
发表于 2014-1-29 23:21
说实话,只要用繁体的不要没事喷简体繁体简体我是没啥意见
绚烂航迹云
发表于 2014-1-29 23:21
猫睛石
发表于 2014-1-29 23:22
反正永远是有一方迁就另一方咯,尤其是迁就者还是自己主动选择要迁就。
翻译小条漫时果断简体了,这倒有条漫比较小繁体看不清的客观因素……
南风尧
发表于 2014-1-29 23:26
你还别说,极影的简体字幕真的很容易卡种,一卡卡几个小时不动,现在是不是我不知道。
至于简体繁体,说多了没意义,个人是优先看简体字幕的。
uchyan
发表于 2014-1-29 23:28
同样很疑惑为何简体和繁体的下载量会差这么多
木水风铃
发表于 2014-1-29 23:29
南风尧 发表于 2014-1-29 23:26
你还别说,极影的简体字幕真的很容易卡种,一卡卡几个小时不动,现在是不是我不知道。
这不是南风酱么,感觉几年没见啦
人间失格
发表于 2014-1-29 23:33
繁体字幕楼主你不说还真没注意过
当然
繁体版的轻小说就另当别论
尤其是只有繁体版的……
翩翩君子剑
发表于 2014-1-29 23:34
优先看简体
但是极影上面同一个字幕组都是繁体下载的人多
真是搞不懂了
muyuxgai
发表于 2014-1-29 23:35
原来有些组简体480p,繁体720p才恶心人啊
----发送自 HUAWEI U9200,Android 4.2.2
小姜不辣
发表于 2014-1-29 23:37
cqc1021 发表于 2014-1-29 23:20
以前看有的繁体字幕动画出现过类似于把所有的“一”都写成“壹”的错误,明显做字幕的人自己平时根本不用繁 ...
还有著名的“苍崎柳丁”事件呢。
至于常见的“皇後”、“見麵”、“山穀”之类就只能忍受了。
丸谷秀人
发表于 2014-1-29 23:38
czy1238677
发表于 2014-1-29 23:40
两弹元勋黄仁勋
发表于 2014-1-29 23:40
看漫画繁体看多了,有时候看简体不习惯是不是病.....
革新
发表于 2014-1-29 23:41
字幕组优待繁体确实很让人纳闷。。。
lentrody
发表于 2014-1-29 23:41
yaoniming3000
发表于 2014-1-29 23:41
反正能看的懂就下繁体了,其实现在都是看B站的多了
thoutzan
发表于 2014-1-29 23:42
本帖最后由 thoutzan 于 2014-1-29 23:45 编辑
我下繁体版,方便台湾香港同事/同学来家一起看
而且大陆人反正不是文盲有点文化的就不会看不懂繁体
港台人是真看不懂简体
axcwa
发表于 2014-1-29 23:43
所以有澄空的我就优先选看他组的