lentrody
发表于 2014-1-29 23:45
五官纹
发表于 2014-1-29 23:47
我也对着个现象很好奇
平时观察 繁体的下载数至少比简体多一倍多以上
fraseal
发表于 2014-1-29 23:49
所以我非常支持国内版权网站,目前追番我都基本不下载了,不用从一眼的BIG5里面挑GB.
隐形术的隐形书
发表于 2014-1-29 23:55
毕业于广西大学
啊,恁佬一个
well+++
发表于 2014-1-29 23:55
allenz
发表于 2014-1-29 23:55
爱看看不看滚,免费劳动你想咋样
reficul
发表于 2014-1-29 23:55
字幕组港台人居多的话无可厚非,不是的话自己平时又不用繁体一般都是打简体然后简转繁那就实在没必要 (比如某字幕组的“柳丁小姐”
不过我一直以为大家都看得懂繁体,直到遇到一个看不懂的室友OTL
苍空雨
发表于 2014-1-29 23:57
这情况恶心了我很多年
whatareyou
发表于 2014-1-30 00:00
因為港台人比較少下完就閃?
eva02eva02
发表于 2014-1-30 00:01
亲 外挂字幕才是王道
斯皮内西
发表于 2014-1-30 00:02
luoyianwu
发表于 2014-1-30 00:03
牛肉幹
KissshotG
发表于 2014-1-30 00:09
我都是随手下的....下到什么看什么
斯皮内西
发表于 2014-1-30 00:13
luoyianwu 发表于 2014-1-30 00:03
牛肉幹
面干后这种太常见了。
还有字幕把日文汉字繁化的,都不知道是怎么做的
poor
发表于 2014-1-30 00:14
本帖最后由 poor 于 2014-1-30 00:26 编辑
基影的滨虎简体卡了半天了……
shadow001
发表于 2014-1-30 00:15
本帖最后由 shadow001 于 2014-1-30 00:20 编辑
主要看簡體,繁體覆蓋畫面比簡體多
而且有些組是直接用工具簡轉繁,反而更礙眼
還有LZ,那句較好的繁體版不是指比簡體版好,而是指繁體版V2
麻面
发表于 2014-1-30 00:20
其实字幕我一直首选繁体,要说原因我估计是以前盗版碟就大多是繁体看习惯了。
とらドラ!
发表于 2014-1-30 00:34
为什么要刻意看繁体······
有的字幕组只发布繁体 真的很让人不解
王留美
发表于 2014-1-30 00:34
本帖最后由 王留美 于 2014-1-30 00:40 编辑
yzfyffs 发表于 2014-1-29 23:14
有些字幕组连用词都是湾式的.......
这TMD才叫繁体字幕好不好?
王留美
发表于 2014-1-30 00:40
我话放在这里了,所有把“サウジアラビア”翻译成“沙特阿拉伯”的繁体字幕都TMD是耍流氓
hlazd
发表于 2014-1-30 00:51
原来是说我们组。我解释下吧不知道各位听得进去听不进去。“质量较好的繁体”是指和简体一起上传的,比之前发布的繁体质量好。度盘里的简体繁体参数一样你怎么能说简不如繁?另外周末这几天,包括首映在内我是去看了三场imas,周日在武道馆还有一场live,根本没有时间弄。周日中午的繁体版本是发布压的,而晚上的简繁两个都是我压的。另外确实有需要道歉的地方,上周末几个翻译都在刷imas,导致字幕错误明显多了些,之后MKV版会修正的。
che
发表于 2014-1-30 01:00
我們中出了姦細
我很囧
发表于 2014-1-30 01:02
一般人下载的时候都会挑种子多的下,这就导致了简繁必有一方会像滚雪球一样越滚越大,至于为什么每次都是繁体胜出,那可能真要归功于我朝运营商和迅雷了
hlazd
发表于 2014-1-30 01:03
另外就是我们那个发布还真就是香港人..然后简体稿子在我这发不出去就只能发繁体了...总之03做得挺混乱,但没有优待繁体之类的意思啊...
sagajytc
发表于 2014-1-30 01:08
王留美 发表于 2014-1-30 00:34
这TMD才叫繁体字幕好不好?
可简体字幕也这样……
watari
发表于 2014-1-30 01:30
这是第几次简繁大战来着?
godghost
发表于 2014-1-30 01:33
给你出了简体还想怎样。。。。:)
姪乃浜梢
发表于 2014-1-30 01:45
yanbo8502
发表于 2014-1-30 01:52
现在一些动漫字幕组,尤其是一些新组(ktxp某些加盟的其实也都是新人了),喜欢国际范,喜欢出繁体,但可笑的是,用繁体输入法或者转码工具搞的那叫繁体字幕?
港台很多名词都和大陆不一样,以前花园那样的繁体字幕那才叫繁体字幕
反观日剧美剧字幕组,更大众化些,用简体港台观众照样看
yanbo8502
发表于 2014-1-30 01:53
liwangli1983 发表于 2014-1-29 23:03
在一些BT站,几乎同时发的同一片,一般来说繁体都比简体种子多……原因不明啊…… ...
5年以前是大陆网络差,带宽小,所以不想港台或者欧美下载者那样可以一直挂着
现在则是感谢迅雷,哪怕0种照样很快下完。。。所以更不需要一直挂着了。。。
绫魂h
发表于 2014-1-30 01:54
WUG这个我是第三集之后才开始补的,要不是白月没做剧场版的字幕,我才不愿意下这个字幕组的呢
yanbo8502
发表于 2014-1-30 01:54
尼日尔河 发表于 2014-1-29 23:04
没有这么严重罢……
可能是字幕方面认为繁体版字幕受众方面能覆盖简体,所以简体就凑合做了…… ...
可是港台下载者能有几个呢?
而且大陆字幕组做的繁体字幕不伦不类。。。
yanbo8502
发表于 2014-1-30 01:58
thoutzan 发表于 2014-1-29 23:42
我下繁体版,方便台湾香港同事/同学来家一起看
而且大陆人反正不是文盲有点文化的就不会看不懂繁体
真看不懂简体的话,那就笨的被社会淘汰好啦
yanbo8502
发表于 2014-1-30 02:02
本帖最后由 yanbo8502 于 2014-1-30 02:04 编辑
麻面 发表于 2014-1-30 00:20
其实字幕我一直首选繁体,要说原因我估计是以前盗版碟就大多是繁体看习惯了。 ...
那也是 阿諾舒華辛力加 而不是 施瓦辛格
所以雖然說字幕組免費做字幕,但也得說,腦殘啊。
看動畫本來就用餘光,一坨繁體字,字體也不好,而且還是偽繁體,難受,基本上就是更加支持網絡正版了。
yanbo8502
发表于 2014-1-30 02:06
我很囧 发表于 2014-1-30 01:02
一般人下载的时候都会挑种子多的下,这就导致了简繁必有一方会像滚雪球一样越滚越大,至于为什么每次都是繁 ...
迅雷很良心啊
现在去收藏老动画,有了迅雷,看到那5、6年前的一排排0种链接再也不用遗憾啦!
而且想下的快,买VIP也挺便宜。
妒客
发表于 2014-1-30 02:09
淡定围观,想当年没汉化玩最终幻想8还不是一路战个痛,所以有字幕就知足了
奎爷他爹
发表于 2014-1-30 02:27
境界线这种设定多要动脑的片子看繁体很恼火
torpedo
发表于 2014-1-30 02:43
这算什么,sosg当年繁体720P简体480P又不是没干过
Porsche
发表于 2014-1-30 02:50
well+++
发表于 2014-1-30 03:57