kikiyoo
发表于 2014-3-12 02:27
个人深恶痛绝
只要看到就出戏
藤原亮政
发表于 2014-3-12 03:18
Mr_OOXX 发表于 2013-2-15 11:12
这玩意跟字幕组还不一样,一个组不好我换另一个组就是了
小说往往有人第一个翻了之后就不会再有第二个版本[ ...
因為輕小說翻譯坑不成文規矩,禁NTR/搶坑
所以
你可以看台版錄入
manyo
发表于 2014-3-12 03:34
wing130083
发表于 2014-3-12 07:22
双叶杏 发表于 2013-2-15 09:37
只要不频繁我也随他了,不过我记得有部全金的翻译后期超多插花的,看的人超烦躁 ...
全金的翻译不是道姐做么?虽然也插花但是很良心啊……
牙鸟
发表于 2014-3-12 07:38
有没有插花和译者插花好不好看是两回事
所以喷道姐插花水平不够导致看了很闷完全没问题的
尤其是不知道哪些地方是吐槽哪些地方是技插的情况下 你不可能只挑着技插那些来看的吧?
还有技插中也带着吐槽那种也是很无奈的
sakamotosin
发表于 2014-3-12 09:02
本帖最后由 sakamotosin 于 2014-3-12 09:05 编辑
道姐自己博客上翻着玩的东西,翻第一本的时候根本连日语都不懂,吐槽和tips外加自己的近况都是随手写的,也都加了反白
某些人非要CTRL+A复制下来看完喷是不是脑子有病
翻得烂是理所当然的,生肉就在那里自己去看就可以了
hyddx
发表于 2014-3-12 10:24
不想看插花就去等台版或者大陆版啊,没人逼你看。或者可以自己翻译。喷别人自娱自乐的翻译算什么东西。用6字真言来说,爱看看,不看滚
ASUSEE
发表于 2014-3-12 10:45
第一次看五星物语的漫画啊。。。硬是被剧透了一脸不明觉厉的东西,但事后在读的时候觉得那些插花蛮不错满有爱的
御熊
发表于 2014-3-12 10:54
auexe 发表于 2013-2-15 11:04
记得几年前甘蔗说过类似的问题,大意是,这种时候就少说些什么爱看看不看滚,自己往文本里加吐槽就是想让别 ...
同意。插花不就是臭嘚瑟觉得自己的吐槽幽默风趣恨不得让你读几次吗?
比起行为本身,我更反感的是翻译者自以为是的态度
百之喜太郎
发表于 2014-3-12 11:04
有些插花确实不咋地,但别黑小道,博客上直接看也看不出感想和插花。
----发送自 samsung SCH-I939,Android 4.3
mono
发表于 2014-3-12 11:39
純知識可以接受
對譯者的自hi沒興趣
妖刀
发表于 2014-3-12 11:47
双叶杏
发表于 2014-3-12 11:51
妖刀 发表于 2014-3-12 11:47
小道的翻译插花都是反白的,你非要看无良转载的txt版本,那也算自找的不是? ...
你们烦不烦啊,一年前的东西一直回复啊回复啊的,我版本轻国花轻币在下载区下的我有什么办法啊
妖刀
发表于 2014-3-12 11:52
魔高劣等豚
发表于 2014-3-12 12:07
sakamotosin
发表于 2014-3-12 13:17
魔高劣等豚 发表于 2014-3-12 12:07
那更该喷到死了,日语都不会出来翻译东西是个什么心态?
全金不说,魔劣这垃圾小说我是不会去看, ...
人家养病的时候无聊,自己博客上翻着给自己看的,顺带写写自己的心事,又没有放到发布平台,搞个XX组的名号,说来来来大家都来看一看,姐今天为了大家翻了全金
你爱喷,去发布平台喷,找那些搏出位的人喷。把人家的博客复制下来,然后啊哟卧槽,翻个书写这么多带日期的乱七八糟的什么玩意,还什么不要全文复制,你觉得人家傻逼,那我觉得你傻逼。