不过接着的紅蓮螺巖不明不白的,反而减了时髦值 引用第29楼伊谢尔伦于2011-09-15 17:07发表的:
印象最深的:仰望天空的少女瞳孔中所倒映的世界 images/back.gif
我还是对“望天少女”这个译名印象更为深刻…… 引用第77楼z456321abc于2011-09-15 21:37发表的:
种命万能....
机动战士-特种计划
机动战士-特种命运计划 images/back.gif
特种计划还好,特种命运真各种囧 幽游白书
小时候我觉得听名字就碉堡了 死后文 读或死 屌爆了
三十岁的体育保健。。弱爆了,但是内容屌爆了
另外补充个玩伴猫耳娘。。这翻译也屌爆了 其实也不太好说
海底两万里(当年引进商联想力不错)
蓝宝石之谜/不可思议的海之娜蒂亚(也许战斗力还不如前一个) 滑头鬼之孙,时毛值不足
百鬼小当家,时毛值为负
妖怪少爷还行 遥仰凰华 引用第63楼白武男于2011-09-15 20:08发表的:
说到台译,太空战士是我见过最不知所谓的译名 images/back.gif
那恶灵古堡呢………………
引用第67楼小倉唯于2011-09-15 20:38发表的:
碉堡了:高智能方程式
弱爆了:闪电霹雳车 images/back.gif
+1
引用第84楼满月诗篇于2011-09-15 23:28发表的:
幽游白书
小时候我觉得听名字就碉堡了 images/back.gif
貌似不是译名……本身汉字就是这样写的………… 最不知所谓的译名不是魔兵惊天录么,,, 各种港译,提名无聊西餐厅 EVA无论什么名字都是走在时代的最前沿 僵尸哪有那么萌 XX总动员 引用第5楼vilen于2011-09-15 16:08发表的:
直到死亡让我们分开 images/back.gif
直至死亡将我们分开我觉得蛮好的。。。。 屌爆了:新世纪福音战士
挫爆了:新世纪天鹰战士 数码暴龙 数码宝贝 数码小畜牲 闪亮的塔科特
银河美少年(不过这个算外号吧?) 没人说精灵宝可梦? 口袋妖怪 宠物小精灵 宝可梦 机动武斗传
机动新世纪
新机动战记 本帖最后由 changegetter 于 2021-12-28 13:33 编辑
已被编辑 引用第104楼REDXIII于2011-09-16 11:32发表的:
机动武斗传
机动新世纪
新机动战记 images/back.gif
这三个都是原标题 幽游白书
全职猎人 引用第86楼ssnx30于2011-09-15 23:52发表的 :
其实也不太好说
海底两万里(当年引进商联想力不错)
蓝宝石之谜/不可思议的海之娜蒂亚(也许战斗力还不如前一个) images/back.gif
亚视:冒险少女
中华一番
中华小当家
中华小厨师 算短片的话
on your mark ナナとカオル
奈奈與薫的SM日記
イオナ
性感女教師
ハレグゥ
熱帶雨林的爆笑生活
baccano
永生之酒
傾嚮直譯,港臺那種劇情譯名有快餐的感覺。至於詞彙和口語就沒辦法了。 FLCL
译名:特别的她
城市猎人
侠盗寒羽良
黑杰克
秦博士 浪客剑心直接罗马字有啥不好吗- -
【扶她次诺起瓦米~Yo~~】 变异体少女
妖精的旋律 Noir - 黑街二人组
Kiddy Grade - 美女讨伐二人组
我说起名的人是混B社会的吧 。。 学园双娇娃
没有扫描电子档肯定是这名字的错 eva记得当时看的时候是叫天鹰战士吧