白武男 发表于 2011-3-28 14:34

礼央破流堂 发表于 2011-3-28 14:39

冠军必然在魔力小马与机神追女攻略之间产生。

ma_femmes 发表于 2011-3-28 14:42

kiddygrade 美女討伐二人組

見一次笑一次

snailium 发表于 2011-3-28 14:45

Angel Beats => 天使的脉动
不知道哪里有脉动..........................

太极八爪鱼 发表于 2011-3-28 14:47

引用第43楼snailium于2011-03-28 14:45发表的 :
Angel Beats => 天使的脉动
不知道哪里有脉动.......................... http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif

Beats吧...

lenin 发表于 2011-3-28 14:49

引用第34楼七七見奈波于2011-03-28 14:21发表的:


其实我是想吐槽明明官方女主是AYU,小说也有专门写她的一本《阳光下的小镇》,但是最后用的译名是名雪主角的那一本,虽然从片子的时间背景来讲可以理解,但是还是有点别扭就是了。 images/back.gif

东映版就是这个译名了,感觉东映版名雪戏份还是很重的


那愿此刻永恒怎么说

中川かのん 发表于 2011-3-28 14:53

Kanon的官方译名是华音吧

黑上シグマ 发表于 2011-3-28 14:57

机神追女攻略那么贴切作品的名字你们怎么能黑呢……

xxvsjoba 发表于 2011-3-28 14:59

Noir……黑街二人组

引用第43楼snailium于2011-03-28 14:45发表的  :
Angel Beats => 天使的脉动
不知道哪里有脉动.......................... images/back.gif

这样翻倒是没错……毕竟天使的心脏是男主死后移植过去的

alien 发表于 2011-3-28 15:01

引用第15楼魂梦·SiD于2011-03-28 13:24发表的:
最近看的
ミカるん×
台版翻成巨乳战队~害我被代购的兄弟误会了

实际上内容连个毛巨乳也没 images/back.gif

咦?女巨人的乳和正常人的比起来不巨吗?又是果体战斗~你不巨乳还谁巨乳啊————设计台词

大石碎胸口 发表于 2011-3-28 15:02

神通小侦探

落とし神 发表于 2011-3-28 15:07

引用第47楼黑上シグマ于2011-03-28 14:57发表的:
机神追女攻略那么贴切作品的名字你们怎么能黑呢…… images/back.gif




这种引导群众纵火欲望的名字。。。

misao 发表于 2011-3-28 15:08

皇家双妹

カガミ 发表于 2011-3-28 15:10

列举到现在鬼扯程度应该还没有超越恶男杰特的,这个译名连槽无无从吐起。
其实也可以翻译成狼犬艾因嘛。

消失的兰斯 发表于 2011-3-28 15:16

BB保你大
外星BB撞地球

在作品译名方面有谁战过TVB?

beanbeam 发表于 2011-3-28 15:23

引用第16楼agitator于2011-03-28 13:24发表的:
蓝色高达 images/back.gif


我一直认为这是因为翻译的人把Gender看成gundam了

oldmanpushcar 发表于 2011-3-28 15:28

tvb

cyberalogo 发表于 2011-3-28 15:32

最终马猴使 发表于 2011-3-28 15:43

地狱唱歌
还有F S/N,明明只可意会不可言传,可他喵的偏偏弄一堆烂译名出来

strygwyr 发表于 2011-3-28 15:50

地狱唱歌倒不常见...我记得我当初看到最早那个版本是翻成厄夜怪客的...后来是皇家国立骑士团...

maihajime 发表于 2011-3-28 15:53

有些可能只是与大陆习惯不符吧?也许当地人的语言习惯觉得没问题

西園寺世界 发表于 2011-3-28 17:17

女仆咖啡厅这译名真混帐。

还有小子爱找茶……当然这翻译的确实不能算跑题,而且还有种微妙的形神兼备……但还是要说,太令听者闻风丧胆了,实在影响推广。

展谦昂 发表于 2011-3-28 20:35

小野不由美的小说《恶灵系列》(GHOST HUNT、ゴーストハント),台译《奇幻贵公子》

在这个《奇幻贵公子》的译名面前,你们都得败啊!

机神追女攻略都算得上是贴切故事主题了!

yujiacyl 发表于 2011-3-28 20:40

其他的还算靠点谱,摩登大法师真的是离题千万里的翻译

黑上シグマ 发表于 2011-3-28 20:48

引用第51楼落とし神于2011-03-28 15:07发表的:




这种引导群众纵火欲望的名字。。。
....... images/back.gif

你看专楼里的朋友们都很想烧你,怎么也不是因为这个名字啊……
所以你还是认了吧……(拍肩

hououmon 发表于 2011-3-28 21:13

非常辣妹


辣你妹啊!

mhsx 发表于 2011-3-28 21:19

没人提出包?

風駿 发表于 2011-3-28 21:20

引用第62楼展谦昂于2011-03-28 20:35发表的:
小野不由美的小说《恶灵系列》(GHOST HUNT、ゴーストハント),台译《奇幻贵公子》

在这个《奇幻贵公子》的译名面前,你们都得败啊!
images/back.gif

这标题突出男主,漫画版画风也偏向少女漫,这译名个人觉得不算离谱,至少不是完全不搭界

klzxs 发表于 2011-3-28 21:24

引用第65楼hououmon于2011-03-28 21:13发表的:
非常辣妹


辣你妹啊! images/back.gif

不说我都忘了这东西了

aiplus 发表于 2011-3-28 21:32

qiaogaohhb 发表于 2011-3-28 21:33

引用第15楼魂梦·SiD于2011-03-28 13:24发表的:
最近看的
ミカるん×
台版翻成巨乳战队~害我被代购的兄弟误会了

实际上内容连个毛巨乳也没 images/back.gif

某次下载了后再硬盘里躺了好久,还考虑过删掉节约空间……

dramasa 发表于 2011-3-28 22:07

《娑婆气》原作小说中译版叫《我的宠物是小妖》正式出版物,在购物网站看到时一口水喷屏幕上

cyberalogo 发表于 2011-3-28 22:08

渚薰 发表于 2011-3-28 22:10

《那年的夏天很笛子》,完全无法读通。

ttttyyt 发表于 2011-3-28 22:12

lotwhich 发表于 2011-3-28 22:13

奇幻贵公子,直接导致神作没人看

wjn6347xjs 发表于 2011-3-28 22:18

引用第7楼dmzzz于2011-03-28 12:59发表的:
《摩登大法師》
摩登尼麻痹啊! images/back.gif

+1

看到有人推薦奇幻貴公子,去看看=v=
我原來一直以爲這是BL向的(死

Lafrente 发表于 2011-3-28 22:23

引用第71楼dramasa于2011-03-28 22:07发表的:
《娑婆气》原作小说中译版叫《我的宠物是小妖》正式出版物,在购物网站看到时一口水喷屏幕上 images/back.gif

这名字后来连出版社都觉得太SB,再版给改回去了。

ramiel 发表于 2011-3-28 22:40

只有生殖道的世界....

amenguard 发表于 2011-3-28 22:49

火影忍者
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: 来聊聊最鬼扯的动漫画译名