yangxu 发表于 2010-3-21 07:08

如果重译魔神英雄传的话

你觉得人物地名等应不应该继续采用音译?
是应该叫战部渡,还是继续叫他瓦塔诺?
还有索开山之类的,创界山应该是其原名吧?
小时后听习惯了,等懂了日语再看这翻译确实有点...

ikusgca 发表于 2010-3-21 07:18

飞云!

nil 发表于 2010-3-21 07:19

超魔神不就是意译的么……知道意思就好,看着看着也能接受。

汤圆です 发表于 2010-3-21 08:17

飞云!

Miwiki 发表于 2010-3-21 08:32

飞云!!

qitaoranmk2 发表于 2010-3-21 08:55

不是已经重新译制了吗

marimo 发表于 2010-3-21 09:01

飞云

spieler 发表于 2010-3-21 09:19

前两年引进的不就按意译了嘛

angelunion 发表于 2010-3-21 09:29

恩,后来的是意译的了,其实只要不像王小明之类的原创名就好了

sei 发表于 2010-3-21 09:47

把救世主搞成小救星实在是无法让人接受啊

roxas_chen 发表于 2010-3-21 09:52

高清来三份!

sekiryo 发表于 2010-3-21 10:11

飞云!!!

amath 发表于 2010-3-21 10:59

还是喜欢瓦塔诺。

德弗特洛斯 发表于 2010-3-21 11:01

瓦塔诺+1

100SHIKI 发表于 2010-3-21 11:08

湿巴拉古大师

周愚 发表于 2010-3-21 11:22

卑弥呼迷糊迷糊迷糊变?

看帖用 发表于 2010-3-21 11:27

20050731 发表于 2010-3-21 11:32

斯巴拉古大叔,大河马……

多亲切啊。音译好,虽然是因为先入为主的观念。

kudokaworu 发表于 2010-3-21 11:42

“如果”可以去掉吧,不早重译过了吗,还把后面一部一起引进了

shinnichi 发表于 2010-3-21 11:47

斯巴拉古大师~~~
这名字真怀念

0258520 发表于 2010-3-21 12:03

飞云!+65535

老饼饼二世 发表于 2010-3-21 12:05

斯巴拉古这个比较难译。。。。

dab23 发表于 2010-3-21 12:14

V2ABGundam 发表于 2010-3-21 12:24

飞云!
ikusgca 发表于 2010-3-21 07:18 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

老饼饼二世 发表于 2010-3-21 12:30

飞云是什么意思,不解
dab23 发表于 2010-3-21 12:14 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
港译的战部渡

福原爱 发表于 2010-3-21 12:30

先入为主,老的翻译不能变

kuroiyoku 发表于 2010-3-21 12:30

瓦塔诺+1~~

hyeva003 发表于 2010-3-21 12:45

酒多是我爹 发表于 2010-3-21 12:58

魔神英雄坛

Revo 发表于 2010-3-21 12:59

妲尔维斯蒂 发表于 2010-3-21 13:01

飞云+1

虽然其实写文章啊画画的时候还是会写成战部渡和ワタル,但是私底下说还是说回最熟悉的那个名字

重译没必要啦,反正大家都已经先入为主根深蒂固之前的译名了,念起来才会那么有怀念感。只要自己知道比较正规的译名是什么就可以了。

(不过我和一群同好讨论的时候都是说战部渡的,这是为啥呢OTL

Ariakus 发表于 2010-3-21 13:04

老实说我觉得“索尼克”挺好,不知道为什么后来又给翻译成“音速小子”了。

无攻不受鹿 发表于 2010-3-21 13:05

感觉魔神坛斗士和铠传完全就是两个东西……

feiwuwang 发表于 2010-3-21 13:06

飞云!
ikusgca 发表于 2010-3-21 07:18 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

Revo 发表于 2010-3-21 13:08

hououmon 发表于 2010-3-21 13:10

飞云!!!




2l真的是真相啊!!!

SirDracula 发表于 2010-3-21 13:11

完全无法企及当年辽艺版配音的话,重新来一次没啥意义

风扫屁屁凉 发表于 2010-3-21 13:13

还是喜欢当年的配音……

话说我可是花了好久才搞清楚魔神英雄坛跟魔神坛斗士(铠甲传)是2个不同的东西……

北洋电工 发表于 2010-3-21 13:19

湿巴拉古大师
100SHIKI 发表于 2010-3-21 11:08 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

湿巴拉古大叔+65535

老饼饼二世 发表于 2010-3-21 13:19

还是喜欢当年的配音……

话说我可是花了好久才搞清楚魔神英雄坛跟魔神坛斗士(铠甲传)是2个不同的东西……
风扫屁屁凉 发表于 2010-3-21 13:13 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
什么魔神英雄“坛”
从来没有这种玩意
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 如果重译魔神英雄传的话