potianwu 发表于 2009-7-5 12:19


po已经毕业了吧 最近肯定很忙 办的怎么样了?=w=

看开一点吧 别太认真 毕竟这里没几个专业从事笔译的
翻个动画自娱自乐这种心态挺好的
kitagawa 发表于 2009-7-5 05:34 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
哎,做这些本来就是自娱自乐,非要放到一堆人里去自high,肯定会引起别人反感啊
哦,就你懂日文,就你翻得好,还强塞一些自己的主观意见给我看,你算什么东西?
所以我就觉得责任感还是要有,但是心态也要放平...

其他东西咱不版聊...咱小窗...

旋岚 发表于 2009-7-5 12:37

看片党内部意见都不统一,还好意思说字幕组
eph 发表于 2009-6-30 10:35 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

不能同意更多

还有我记得CASO当年做凉宫的吐槽字幕是外挂的,不喜欢你可以删掉啊

明明给了你选择权还要喷的都是什么心态

wwmidia 发表于 2009-7-5 12:44


我个人觉得有些动画的鸣谢就该切掉,和收dvdrip同理。
我倒觉得偷偷做到OP里配合环境一样的要好些。
放鸣谢这明显是偷懒和显摆。
PENTAX-DA 发表于 2009-6-29 23:45 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
放在op里才是顯擺謝謝。
任何正式出版物中,譯者都不可能出現在正文當中,只能出現在譯本封面上。
順便我就是翻譯。

死剧情党 发表于 2009-7-5 20:57

吐槽吐两遍以上,还有乱翻译……

zeromn 发表于 2009-7-6 11:34

大H 发表于 2009-7-6 11:57

花哨、糟糕的字体最讨厌,装什么呢,你做字幕是让人看的不是用来显摆、装的。
zeromn 发表于 2009-7-6 11:34 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
所谓的优越感不就是用来显摆,用来装的吗?

scl 发表于 2009-7-6 12:03

瞎翻,有一次我看东之伊甸,完全看不懂
那是什么烂翻译

小华 发表于 2009-7-6 13:59

花哨、糟糕的字体最讨厌,装什么呢,你做字幕是让人看的不是用来显摆、装的。
zeromn 发表于 2009-7-6 11:34 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
6字真言最适合你这种人
被恶心着了就看肉去啊

marxel 发表于 2009-7-6 14:15

214# 小华


你极端了 熟肉又不是只有一块 要不哪来字幕组战帖

takami 发表于 2009-7-6 20:09

其實我不討厭翻譯
但是一票翻譯跟一票不是翻譯的湊在一起出個字幕組就比較讓人心煩了
總會看見畫面上有一行小字
好破壞畫面的說
螺旋幻想 发表于 2009-7-5 11:58 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

这理论真崭新
翻译不是因为懂日文才叫翻译的,而是在翻译这位置上做了事才叫翻译(尽管有可能其不懂日语)
同理后期什么的也纯粹是做了那事而已,不少组时间和后期也懂日语的
那么,按你的意见全部都是翻译组队的话……肉怎么熟,放txt么 (画外音:全法师团下卡拉赞咯,组的来)

幽远ghofar 发表于 2009-7-6 21:21



这理论真崭新
翻译不是因为懂日文才叫翻译的,而是在翻译这位置上做了事才叫翻译(尽管有可能其不懂日语)
同理后期什么的也纯粹是做了那事而已,不少组时间和后期也懂日语的
那么,按你的意见全部都是翻译组队的 ...
takami 发表于 2009-7-6 20:09 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

不,其实按照他的逻辑,我们只能得出两个结论

1 他在炫耀他能够看得懂生肉,字幕对他而言只是纯粹破坏画面。

2 他是大菠萝的崇拜者,虽然看不懂生肉但是出于坚持“原汁原味”的原则,他要求所有字幕组都把翻译放TXT文档……

a4840639 发表于 2009-7-6 22:55

你们别把720p压那么大好不。。。普通片子有超过200m的必要么
要保真干脆生肉外挂
kzhou 发表于 2009-6-30 10:49 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
你自己试试200M一下的720P是个什么效果吧,多半比480P还差不少效果好,再说200M以下的480P也属于较低的码率
估计你也是分辨率越大越好星人

我对翻译要求不太高,一般也不会去踩那些小组的雷。
生肉勉勉强强能看一点,但是确实对语法一无所知,我还是有自知之明的。
页: 1 2 3 4 5 [6]
查看完整版本: [打开天窗说亮话]你所反感的翻译行为