pigsy 发表于 2024-12-18 10:59
他找不到的,fandom我已经联系确认过了,就是没有
fandom是直接解包确认文本的,他还能作什么妖啊……
我是想说,就算黑猴里面没有这个词,他记错了,那起码也要有个错误的来历,比如你说的“互联网洗稿排泄物”,不能是她自创的。
因为如果是自创的,那性质就变了,毫无根据地信口胡诌,那就跟小孩子撒谎吹牛一样,是一种——都不算巨魔了,应该说是——克苏鲁行为
busuji 发表于 2024-12-18 10:54
我信你这句话,“我确实记得看到过。问题是倒回去找工程量太大”,因为我也出过记忆偏差的经历。但现在是 ...
我从来没打算揭过,说了就是说了,我不会否认。
这词的来历其实是西游记英文版对猪八戒的约定俗成,并不是没有出处。实际上游科真用了耶也不算错。类似于我们的”威震天“的经典翻译。
事实上我也不是拿它当翻译错误来说的。只是在说到国外翻译在某些词汇上占据生态位的时候提的。其实这种情况本来中文里也有。最简单的例子:樱桃和车厘子。车厘子就是原本的翻译生态位被樱桃占了才用的音译。
其实是很正常的情况,真有也不算错。结果某些人搞得好像这词是啥大逆不道的一样。
我当时讲的核心一直都是黑神话的外包英语团队水平绝对算不上有多少,佛教用语很逗都是错的。典型就是黄眉称呼释迦摩尼的”世尊“被英文翻译成了”Buddha“。这个是真的翻译错误。因为Buddha是个泛用称为。举个例子,孙悟空自己也是”Buddha“(这个应该就不用提出处了,开篇杨戬就有说)。”世尊“这个称呼的正确英翻,按照玄奘法师定下的翻译原则,应该是”bhagavat“,也即汉语音译的”薄伽梵“。
我指出的这个翻译错误,是实打实的错误。我给游科发的英文版翻译错误的信就是以此为首的。
这个翻译错误真的是很严重的,因为涉及涉及世界观设定。而且英文的这个错误其实是不该犯的。因为英文版本的《薄伽梵歌》其实在西方世界流传挺广的。
这里有一个很重要的情况就是,这一翻译不排除是印度人在抢占翻译生态位的可能。
你如果有兴趣我可以和你说得更详细一些。
pigsy 发表于 2024-12-18 11:02
那你承认不承认,pigsy是你撒谎编造的,游戏里没有出现过么?
我不承认是我撒谎编的。当然我不能排除记错的可能,但这个词确实不是我编的。
而且,这个词本身也没有任何贬义,只是英文对八戒的一个约定俗称的翻译方式而已。
busuji 发表于 2024-12-18 11:06
我是想说,就算黑猴里面没有这个词,他记错了,那起码也要有个错误的来历,比如你说的“互联网洗稿排泄物 ...
当然不是我自创的。本来这就是英语版西游记对八戒的翻译。
刹那芳華 发表于 2024-12-18 11:10
我不承认是我撒谎编的。当然我不能排除记错的可能,但这个词确实不是我编的。
而且,这个词本身也没有任 ...
”虽然我记错了,但是我并没有撒谎“
你还要点脸吗?出处都没有核实过就搬出来做论点和撒谎造谣有什么区别?
这个记错了认个错不就完了,怎么能吵这么多的?更难绷的是这段对话在前阵子另一个帖子似乎也见过吧,也是吵pigsy什么的
猫咪澎澎 发表于 2024-12-18 11:13
”虽然我记错了,但是我并没有撒谎“
你还要点脸吗?出处都没有核实过就搬出来做论点和撒谎造谣有什么区 ...
总比你们开口闭口拿州长给我造的黄谣称呼挂在嘴上好多了。
刹那芳華 发表于 2024-12-18 11:11
当然不是我自创的。本来这就是英语版西游记对八戒的翻译。
当互联网真的没有记忆是吧?
之前那个帖子是哪个狗比言之凿凿在黑猴里看到pigsy的?
66367749 发表于 2024-12-18 11:13
这个记错了认个错不就完了,怎么能吵这么多的?更难绷的是这段对话在前阵子另一个帖子似乎也见过吧,也是吵 ...
可以承认啊,没问题。
我有可能确实是记错了,这我可以很大方承认得。
刹那芳華 发表于 2024-12-18 11:14
总比你们开口闭口拿州长给我造的黄谣称呼挂在嘴上好多了。
”我造谣就是记错了,你们造谣就是恶意中伤“
B脸都不要了?
猫咪澎澎 发表于 2024-12-18 11:15
当互联网真的没有记忆是吧?
之前那个帖子是哪个狗比言之凿凿在黑猴里看到pigsy的? ...
不用记忆,我可以直接承认我当时就是言之凿凿在黑猴里看到过pigsy的。
这事我从不否认。
说白了我说过的我绝对不会赖账,哪怕事后证实我当时说错了。
猫咪澎澎 发表于 2024-12-18 11:18
”我造谣就是记错了,你们造谣就是恶意中伤“
B脸都不要了?
啥?
一个翻译问题伤害到谁了?真记错了又伤害到谁了?
说实话哪怕是世尊这个最严重的翻译问题,我都是以”居然有幸能给黑神话指正翻译错误“的心态发的邮件。到你们这里怎么说得好像是啥十恶不赦的大罪一样。
刹那芳華 发表于 2024-12-18 11:21
啥?
一个翻译问题伤害到谁了?真记错了又伤害到谁了?
说实话哪怕是世尊这个最严重的翻译问题,我都是以 ...
所以我说你这个B不要脸,当时那个帖子可是为了诋毁黑猴翻译专门挑出pigsy来做论点的,现在被人戳穿了就不认账了。
荡寇将军张嶷 发表于 2024-12-18 11:19
撒谎造谣就撒谎造谣。
别在这说什么坦坦荡荡不赖账,轻描淡写说错了
一个翻译问题也能被你们往造谣撒谎上扯?
那我说得直白一些,pigsy在英文版西游记里存不存在?是不是一个英文世界常见的约定俗成的翻译?这个翻译本身有恶意吗?
要是这个翻译本身就没有恶意,那我就算真记错了,主观恶意又在哪里?
刹那芳華 发表于 2024-12-18 11:25
一个翻译问题也能被你们往造谣撒谎上扯?
那我说得直白一些,pigsy在英文版西游记里存不存在?是不是一个 ...
主观恶意就是诋毁黑猴的翻译团队没你懂英文呗?
贬低他人抬高自己不就是最常见的恶意
busuji 发表于 2024-12-18 10:54
我信你这句话,“我确实记得看到过。问题是倒回去找工程量太大”,因为我也出过记忆偏差的经历。但现在是 ...
我看过把沙和尚叫sandy的是一个外国博主几年前的介绍西游记的手绘动画里,黑神话发售后她的视频以后还涨了挺多播放的
猫咪澎澎 发表于 2024-12-18 11:24
所以我说你这个B不要脸,当时那个帖子可是为了诋毁黑猴翻译专门挑出pigsy来做论点的,现在被人戳穿了就不 ...
不是你等会。
诋毁黑猴翻译?
你的意思是把八戒翻成pigsy这个称呼是在诋毁?
那完蛋了。金马奖也干了!
https://www.bilibili.com/video/BV1qc411676H
这流程不就跟刚刚跑外野升堂一模一样吗,“米线山被盒了好可怕哦”,“他怎么被盒了”,“他自己说被盒了,其实我也不太信他”
刹那芳華 发表于 2024-12-18 11:29
不是你等会。
诋毁黑猴翻译?
你的意思是把八戒翻成pigsy这个称呼是在诋毁?
形而下学发表于 2024-9-27 08:37
沙僧名叫sandy,八戒改名叫Pigsy是吧?
脸疼吗lowB?
荡寇将军张嶷 发表于 2024-12-18 11:27
主观恶意就是你明明当时就在用这个论据各种诋毁,被人戳穿之后就开始轻描淡写好像无事发生。
原版西游记 ...
还是那句话,谁告诉你pigsy是诋毁的啊?
你要不去和金马奖说说?
https://www.bilibili.com/video/BV1qc411676H
你说我记错,那我确实没办法排除这种可能。
但pigsy就是诋毁?
金马奖也干了是吧?
猫咪澎澎 发表于 2024-12-18 11:30
形而下学发表于 2024-9-27 08:37
沙僧名叫sandy,八戒改名叫Pigsy是吧?
没错,我确实说了。怎么,这两个词存在问题吗?
说实话,我确实觉得这两个约定俗成的翻译有不妥当的地方。但诋毁?
谁告诉你这两个词是诋毁的?
我当时只是在涉及海外翻译词生态位的时候说的,意思是这种事先被占据生态位的情况只要不是存在恶意就没必要太过在意。
这话有错吗?
刹那芳華 发表于 2024-12-18 11:33
没错,我确实说了。怎么,这两个词存在问题吗?
说实话,我确实觉得这两个约定俗成的翻译有不妥当的地方 ...
你觉得这两个词翻译有不妥当,但是这两个词都没有出现在黑猴里。
你拿两个不存在的词说黑猴翻译不妥当,不是诋毁是什么?赞扬?
不要脸的极致就是明明自己错了死不认错还要拉无关的人一起下水背书
荡寇将军张嶷 发表于 2024-12-18 11:17
主要拿这个事拷打她黑猴云玩家的效果太显著了
云玩家其实也不是大问题,撒谎都也只是一次的瑕疵。我还记得自己在b站被云玩家围攻,云玩家就是觉得自己有资格骂自己没玩过的游戏,“不是厨子就不能点评饭菜了吗”他们说。
主要,哪怕这位是错的,这么多楼跟他吵也挺污染版面的。谁是敌人谁是朋友是首要问题,这个楼的敌人不应该首要是白皮奖吗?
另外我很想听听 @刹那芳華 坛友现在对黑猴的评价,请问您目前玩过这游戏了吗?什么时候玩的,通关了吗?你觉得黑猴有哪些优点哪些不足?或者游科这个公司有哪些优点哪些不足?
或者您不想聊这些(因为顺着我的话显得比较傻),那么你在这一楼的诉求是什么?因为你一直在讲”Buddha“啊世尊啊之类的话,貌似没有提到别的诉求?