我就奇怪这次怎么汉化的这么快。 先不谈抄袭窃取广告
到底汉化质量如何
[ 本帖最后由 blackeyed 于 2006-8-31 11:18 编辑 ] DSLink命真不好
现在新出的NDSL刷机不能
只好用引导卡,那就不能用DSLink了
可怜... 是啊,听说时间轴就是民工的说。不过现在动漫汉化组美工都很强,每个动画里字母组的LOGO都做的和动画的LOGO一样,显示方式也一样,很有意思。popgo的感觉最好。
时间边看边截,看完截完,顶多走两遍就能把误差控制在0.2以内
logo和字幕特效一劳永逸,而且那种程度的效果只需要花三个小时就能从一窍不通变成完全掌握,连外挂滤镜都用不到,泡泡狗做的那什么傻瓜软件还没记事本好用
字幕组唯一值钱的是翻译,最不值钱的也是翻译
简单的说,如果一个外行人想作一条无特效的sub,只要太阳语的听力足够,从raw到成品不过是一个小时的事
另外卖给D商的那翻译大多数不能看,但就RP来说要比成天在那自HIGH的要看起来顺眼的多
[ 本帖最后由 okami 于 2006-8-31 11:38 编辑 ] 记得狼组还在浮游城时,当时有一帖是汉化组大战lamer,这以后貌似就形成了一些定义:你如果要求汉化某游戏就会被理所当然的定义为lamer.当时的汉化人员都还是相对比较宽容的,一般就调侃几下就结束.现在一些虚荣心膨胀的汉化人员,更多的是直接漫骂做为自己高人一等的炫耀.当然这其中也有为了玩到汉化游戏的玩家的推波助澜.
其实,汉化组不是神,感谢是应该的,不问对错的帮腔就错了. 本汉化补丁包里的每个文件都是补丁包的一个部分,在未经允许情况下不允许任何组织任何个人对其任何一个地方进行修改!如经发现,“PGCG汉化小组”将追究其责任,后果自负!
其實這個才是問題,已沒有被授權的漢化組凴什麽說自己的東西擁有版權?
這麽希望收到渣公司的律師信麽? 原帖由 blackeyed 于 2006-8-31 11:36 发表
DSLink命真不好
现在新出的NDSL刷机不能
只好用引导卡,那就不能用DSLink了
可怜...
哪来的消息,这不搞笑么,能引导就能刷 原帖由 john 于 2006-8-31 12:48 发表
哪来的消息,这不搞笑么,能引导就能刷
http://www.yyjoy.com/yy/?p=1269
引导和刷机有什么关系,为什么能引导就能刷- -b 原帖由 blackeyed 于 2006-8-31 12:57 发表
http://www.yyjoy.com/yy/?p=1269
引导和刷机有什么关系,为什么能引导就能刷- -b
不能刷分很多种,是刷了不能用还是刷不起来还是别的什么
按现在这个结构只要能引导,把FLASH的写入线连到就能刷
以前NDS更新过一次就是令不能引导 原帖由 パックマン 于 2006-8-31 11:12 发表
人踢几把四的对手是SOHU和SINA,你S1众喊毛喊啊。 他们踢鸡巴死
S1有吃鸡巴死 汉化是对游戏有爱,出字幕是对动漫有爱,都是无偿,就算不值钱也好,也要花费大量精力,但总会被人说风凉话。 唉,做动漫字幕的人真是心酸哪~~~
不做字幕好多年…LS的能讲到点子的没几个,多是在瞎扯淡
站长有的赚钱,有的赔钱。具体的制作人员,90%是拿不到钱的,说来就是能出名吧,哈哈。不过我以前做字幕用的ID和现在混坛子的ID不一样。当然也没出名……
[ 本帖最后由 eiji 于 2006-8-31 15:11 编辑 ] 原帖由 鱼肠剑 于 2006-8-31 15:15 发表
心酸啥
汉化的理由是有feel,自我满足就够了
难道还后悔自己付出的劳动
付出了总希望有回报的,不一定是金钱。
直面竞争时,人性的丑恶还是时隐时现的。
反正就是这样,开始时大部分人是怀着激情。到后来,这些激情被一些丑恶的竞争者,相当一部分不知感恩的下载者,还有许许多多的麻烦给磨平了…
其实就算没有这些麻烦,当翻了200多集东西以后,是人都会麻木的。本来做汉化就是闲得蛋疼的…到了工作以后谁还有精力管这个… 做字幕就是同好性质,带着出名,赚钱的心态的就不要做。
还有就是态度上至少也要又应有的谦虚,一副“有意见就别看”的霸道样子
以为自己是XX教主么? 原帖由 Meltina 于 2006-8-31 13:22 发表
他们踢鸡巴死
S1有吃鸡巴死
他是不吃鸡巴就死:awkward: 原帖由 blackeyed 于 2006-8-31 11:36 发表
现在新出的NDSL刷机不能
只是开头编号U104XXX的极少数而已,市场上几乎见不到
即使将来多了也不代表FLASHME无对策 我没到处改ID的习惯算是幸事...... 另外,字幕不好玩,吵架好玩...... 在汉化者没有义务的大旗下,越来越多的汉化者开始走向极端容不得半点质疑了。反正只能恭维赞扬,无论是否定还是猜测都不许你说,不然就是破坏辛勤劳动的害虫,就是忘恩负义的混蛋,就是无耻的lamer。
“汉化部分版权归PGCG汉化小组所有”
去你麻痹,写这字的人知道 版权 是什么东西么 TGBUS FF3DS汉化版
汉化版怪物中文名:水马
怪物编号:73
原版怪物日文名:シーホース
原版怪物英文名:sea horse 现在跑去问字幕大概什么时候出都要胆战心惊缩手缩脚啊............ 不是吧……现在的字幕组居然变得这么嚣张了??
唉……人心变了,队伍是不好带啊…
看RAW不是挺好 原帖由 okami 于 2006-8-31 11:36 发表
时间边看边截,看完截完,顶多走两遍就能把误差控制在0.2以内
logo和字幕特效一劳永逸,而且那种程度的效果只需要花三个小时就能从一窍不通变成完全掌握,连外挂滤镜都用不到,泡泡狗做的那什么傻瓜软件还没记事本好用
字幕组唯一值钱的是翻译,最不值钱的也是翻译
简单的说,如果一个外行人想作一条无特效的sub,只要太阳语的听力足够,从raw到成品不过是一个小时的事
另外卖给D商的那翻译大多数不能看,但就RP来说要比成天在那自HIGH的要看起来顺眼的多
你SBL么,走两遍误差就能控制在0.2以内,你给我做一条来看看
logo和特效只需要3个小时就能“完全”掌握,真牛啊
你可别挑上笨笨森林日志或者搞笑漫画日和这种5分钟的片子来现自己SBL,就拿平均的24分钟的片子掐头去尾算好了,来吧,随便挑一集最新发布的动画的RAW,我抓个日语专业八级的外行人,您来指导,让他在1小时内给我做一条“无特效的sub”好么 原帖由 eiji 于 2006-8-31 17:31 发表
不是吧……现在的字幕组居然变得这么嚣张了??
唉……人心变了,队伍是不好带啊…
看RAW不是挺好
嘛,祥林嫂只不过说了几十遍“我真傻,真的”,为啥鲁镇的父老乡亲们都那么不耐烦啊,他们居然变的那么嚣张了,人心散了,队伍不好带啊。
狼来了打死不是挺好,为啥还要找人哭诉它叼走阿毛啊,祥林嫂是挺SBL的 原帖由 鱼肠剑 于 2006-8-31 15:15 发表
心酸啥
汉化的理由是有feel,自我满足就够了
难道还后悔自己付出的劳动
汉化交流,是小白进入underground的最简单途径(仅限漫画):mask: 原帖由 lovelymanzzh 于 2006-8-31 23:00 发表
你SBL么,走两遍误差就能控制在0.2以内,你给我做一条来看看
logo和特效只需要3个小时就能“完全”掌握,真牛啊
你可别挑上笨笨森林日志或者搞笑漫画日和这种5分钟的片子来现自己SBL,就拿平均的24分钟的片子掐头去尾算好了,来吧,随便挑一集最新发布的动画的RAW,我抓个日语专业八级的外行人,您来指导,让他在1小时内给我做一条“无特效的sub”好么
自然是20min的片,不含OPED。我沒说清楚么?:sleep:
外行人?10分钟教切时间,走第一遍抓时间20分钟,剩下30分钟走第二遍+翻译,怎么不够了?从头到尾需要用到第三根手指么?
0.2s单指延迟误差,别理解成±0.1。你别跟我说人开口说话0.2秒以后你还反应不过来,精神足够集中一遍就够了,第二遍直接翻
完全掌握logo+特效3个小时都嫌多,半个小时上手PS够不够?再半个小时上手AE够不够?一个小时背滤镜,半个小时教抓帧,最后半个小时实践,粒子+滚光就足够实现大部分组的所谓\"特效\"了。你随便找一个组,如果他组合使用了三个以上的内建滤镜那就是我sbl,外挂的不算 你给我做一条来看看
大人明鉴,杂碎的不算,半月+UFO共12话都自翻过,需要传证么?
当然我做不到1小时/条,听翻问题太多,开Q问人都要花一个小时,之前那帖也加了定语
一遍抓完时间倒是不敢吹,随时欢迎来验,不是3次5次了 原帖由 okami 于 2006-8-31 23:32 发表
自然是20min的片,不含OPED。我沒说清楚么?
外行人?10分钟教切时间,走第一遍抓时间20分钟,剩下30分钟走第二遍+翻译,怎么不够了?从头到尾需要用到第三根手指么?
0.2s单指延迟误差,别理解成±0.1。你别跟我说人开口说话0.2秒以后你还反应不过来,精神足够集中一遍就够了,第二遍直接翻
完全掌握logo+特效3个小时都嫌多,半个小时上手PS够不够?再半个小时上手AE够不够?一个小时背滤镜,半个小时教抓帧,最后半个小时实践,粒子+滚光就足够实现大部分组的所谓\"特效\"了。你随便找一个组,如果他组合使用了三个以上的内建滤镜那就是我sbl,外挂的不算
外行人你10分钟能教的会切时间?20分钟能抓的准时间?重点难点台词你能听一遍过第二遍直接翻,还不要加上考据,你以为个个动画都是后宫片么?
哦对了,你不是说txt比popsub好么,那想必是用记事本做时间轴的咯,那么就不要用popsub做一条来,要精确到0.2秒以内哦
完全掌握只要3小时?那好,别的不说,魔术师工房的Fate/stay night的那个特效,我给你18个小时连睡觉带下载带学,学完做一遍,带上你自己的名字。这样吧,我明天晚上5点半下班回家,希望能在这里看见你做的特效的下载地址。
[ 本帖最后由 lovelymanzzh 于 2006-8-31 23:52 编辑 ] 原帖由 lovelymanzzh 于 2006-8-31 23:49 发表
外行人你10分钟能教的会切时间?20分钟能抓的准时间?重点难点台词你能听一遍过第二遍直接翻,还不要加上考据,你以为个个动画都是后宫片么? ...
外行人你10分钟能教的会切时间?
只要这人还能拿出两根能用的手指就可以,抓不抓得准就看悟性了
翻译问题pass
txt我是说在作已经成型的基本特效方面,直接复制过来调整参数比打开再编辑要方便得多。你翻回去看那是跟在哪句话后面的。
对popsub的整合性没怀疑过,确实让人越用越懒
另外不好意思,草月的所有资源我能请人直接调...:talisman:
[ 本帖最后由 okami 于 2006-9-1 00:09 编辑 ] 等你把特效做成怕叔那样的再来说什么3个小时“完全掌握”吧。外行人会“直接调用草月的资源”来完成我给出的任务么?您这话也太自相矛盾了点吧。
你认为外行人一个小时之内会明白这个参数是干什么的,那个参数又是干什么的么……要是每个日语听力不错的外行人都能在1小时内从RAW到成品,哪里还有那么多催片的小白,大家都去学日语啊,只要日语听的懂,okami大人教您一小时做出一部动画来。您可以去开班授课赚钱了,绝对比盗版的要赚的多,真的。 原帖由 lovelymanzzh 于 2006-9-1 00:15 发表
等你把特效做成怕叔那样的再来说什么3个小时“完全掌握”吧。外行人会“直接调用草月的资源”来完成我给出的任务么?您这话也太自相矛盾了点吧。
你认为外行人一个小时之内会明白这个参数是干什么的,那个参数又是干什么的么……要是每个日语听力不错的外行人都能在1小时内从RAW到成品,哪里还有那么多催片的小白,大家都去学日语啊,只要日语听的懂,okami大人教您一小时做出一部动画来。您可以去开班授课赚钱了,绝对比盗版的要赚的多,真的。
怕叔何方毛圣?不认识:mask:
我都不止一遍说了\"三个小时足够应付[大部分组]所掌握的特效\"了,例子也举了,3个小时学会粒子+滚光不是什么不现实的事吧?雪飘之类有人专攻视频这块的自然不算在比较范围之内。
好歹我也是半个MAD党,看了三四千片的MAD,再回过头来看任何特效不过是小儿科,不眼高手低才怪。就算自己做的十来个不够晒也足够用来YY了,
>>大家都去学日语啊,只要日语听的懂
这句话不偏不倚地讲到点子上了,配合正规代理这把大刀便能秒杀任何一家fansub
问题在于我从自学鸟语开始这是第7年了,到现在1级还没过,这\"只要\"二字着实伤了一大票人的心:sleep: 个人的切身体会,从完全不懂制作字幕到完成1部片子花了3小时
第一次啊....
第一次自摸压片就花了5个多小时.....出了个1.2G的怪物-_->听不出的一概看图说话那倒很快
家常便饭,还有补足情景对话也常用,上下文通顺就行:glasses1:
[ 本帖最后由 okami 于 2006-9-1 00:55 编辑 ] 題外話: 怕叔是HKG的怪叔叔(!?)
嗯,我喜歡他的特效