cashhellsing
发表于 2019-1-28 15:53
字幕组要不看的话,那就只有生肉和霹雳霹雳的正版字幕可以看了
sakuyamai
发表于 2019-1-28 15:54
当然鼓励他们再接再厉,你看楼里不少人的态度,让我怀疑以前那些批私货的贴子的老人都跑了又换了一批新人
反正多数观众态度就这样,难道隔壁花力气做中日双语还带一堆注释就高人一等?你看楼里买账吗?当然是翻译自己怎么爽怎么来多好。懂点日语了不起吗,懂日语就不许看中文就只配看生肉
07579394
发表于 2019-1-28 15:56
现在要追番的话选择性很少,哪个先出就看哪个了,除非能忍住手,过几年后再补。
像我之前补春物的时候,有好几个可以选,不知哪个好,就选了诸神的双语版
恰恰逆袭
发表于 2019-1-28 16:01
这楼的风向……
海鸟封
发表于 2019-1-28 16:10
字幕组翻译错误我倒还能接受,毕竟是用爱发电,那些喜欢夹带潮流热词的不知道会给看片情绪带来影响吗
天天那个啥
发表于 2019-1-28 16:19
懒得说道理了,支持楼主不顾原意强行玩梗是我最深恶痛绝的行为,记得当初b站口碑还算可以的时候自己的版权动画也有强行玩梗的现象,结果被骂得出来道歉+承诺改进,前段时间还因为翻译问题被泥潭婊了一番,怎么换到字幕组就有免死金牌了?水平问题有错译可以原谅,强行玩梗从根子上我就不能接受
—— 来自 HUAWEI NXT-AL10, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
ahoge2004
发表于 2019-1-28 16:19
akkbkg
你去发布帖下面好好说没准他们boss还能把负责翻译这里的骂一顿
你对着屏幕骂一顿也没人管你这是你的自由
在这里公布什么黑名单挂人求认同只会显示出你是
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
废基
发表于 2019-1-28 16:19
gopass
发表于 2019-1-28 16:20
毕竟是唯一二次元仲裁机构S1
各种字幕组大大横行
跪舔字幕组也是光荣传统了
Porsche
发表于 2019-1-28 16:22
未来起航
发表于 2019-1-28 16:31
幻之的少战终章,前面还玩虫合老梗,结果后面鲨鱼组的外号都译不动,用词乱七八糟的
玩梗就玩梗罢,但能不能看下场合
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端
moekyo
发表于 2019-1-28 16:40
https://i.loli.net/2019/01/28/5c4ebfc316ab7.jpeg
https://i.loli.net/2019/01/28/5c4ebfc32310c.jpeg
https://i.loli.net/2019/01/28/5c4ebfc323023.jpeg
jacket
发表于 2019-1-28 16:45
楼主修改主贴以前举的其他翻译例子是啥
bladelord
发表于 2019-1-28 16:48
没看到编辑前的内容可惜了
双星水池
发表于 2019-1-28 16:49
武蔵
发表于 2019-1-28 16:53
我也因为这种,现在基本看生肉了,我真的搞不懂翻译加私货有快感吗
cosamza
发表于 2019-1-28 16:56
高达X魔王
发表于 2019-1-28 16:59
楼内观众都这么无所谓的态度那可不就活该被字幕组喂屎嘛
putoo
发表于 2019-1-28 16:59
我宁愿看他翻错也不想看到玩梗自嗨
千里茜
发表于 2019-1-28 17:03
本字幕仅用于学习交流使用。
要不要理解一下什么意思?看不惯就不看咯,没人逼你看,虽然说私货多了确实比较烦,但是你就像你说的挑别的字幕组看就是咯。
本质上跟同人创作一个性质的东西,你还想咋样。
你可以喷,人家也可以加,犯不着挂出来,自己来气,看别人喷你更来气。
Sharl
发表于 2019-1-28 17:04
极影、幻之错误太多真不能看。
澄空的话过去翻译得比较好,但是最近几年来质量有所下滑。
让我很遗憾的是,我有个朋友,是个明眼人知道极影幻之看不得,但是有着澄空信仰,相信澄空一定是最好的。
我也不好去劝。
千夏的话,要看翻译,如果是 flankoi 这个人做的翻译,那基本上是很靠谱的。
千夏其他人做的,我也没怎么看过,不去评价。
DancingAndy
发表于 2019-1-28 17:08
问一下除了千夏还有哪家做了注释吗
cybernetics
发表于 2019-1-28 17:08
TR4835
发表于 2019-1-28 17:08
第一页简直不像个婆坛
史莱姆KING
发表于 2019-1-28 17:13
问个题外话
带日文字幕的,除了某些Bdrip,和诸神字幕组
还有哪些组会做日文字幕的?
eyeego
发表于 2019-1-28 17:21
圣白莲
发表于 2019-1-28 17:31
file:///C:/Users/thydhr105/AppData/Roaming/Tencent/QQ/Temp/$X8DORKG$O2EG%5B%5DLF%257XPQY.jpg
我永远喜欢HKG
Sharl
发表于 2019-1-28 17:32
本帖最后由 Sharl 于 2019-1-28 17:43 编辑
eyeego 发表于 2019-1-28 17:21
下面那个古利特的问题比顶楼严重了不知道几倍了
当时不喷现在抓着这个喷? ...
我虽然没看过,但是根据这个帖子里的内容 https://share.dmhy.org/topics/vi ... _1080P_MP4_AVC.html
古利特这个应该只是校对稿,不是最后发出来的成片,这片的校对有问题,在发出来前被查出来了,组里闹翻,最后弃坑了。
2517君
发表于 2019-1-28 17:32
圣白莲 发表于 2019-1-28 17:31
我永远喜欢HKG
是你,硬盘图
圣白莲
发表于 2019-1-28 17:33
千夏有一个全能选手特别牛逼,叫做什么什么98的,但是最近没看到他的什么作品了
INUBASHIRI
发表于 2019-1-28 17:34
圣白莲
发表于 2019-1-28 17:35
lakaw 发表于 2019-1-28 15:14
主要是之前千夏还出过这事
这个发布应该是和千夏无关的,去看下发布页的发布组就能知道了
藤田有静
发表于 2019-1-28 17:39
看字幕看出优越感
青空序曲
发表于 2019-1-28 17:44
cybernetics 发表于 2019-1-28 17:08
记忆中千夏好像断过一段时间,还是同一拨人吗
组长和部分校对没换,其他的基本换了一圈了
另外UMA小队和本组现在听说也不是一波人了
各位观众老爷们也嘴下留情吧,敝组还能有人出来做片已经不容易了
by原组员
千叶铁矢
发表于 2019-1-28 17:45
是这个道理,但是现在这个环境也不好说了,毕竟有点片子都没字幕组做。
sjbssd
发表于 2019-1-28 17:53
任何时代都不缺楼主这样的大爷党,免费拿人家的东西,自己水平没怎么高就在这互联网的犄角旮旯里面秀优越感,反正我是自己做了几个字幕之后彻底不会再黑字幕组了。
大半夜不睡觉在那边一句话一句话翻译的时候,又孤独又想着别的组会先出,这种时候在翻译文本里面玩梗是再正常不过的人的行为。
有本事你给钱买他们的字幕啊!就像霹雳霹雳买澄空冰果字幕一样,绝对保证一个错误没有。
Hieda
发表于 2019-1-28 17:58
可惜质量特别好的组基本都凉了,前几年出过几个小点的组也是做了几部就没了下文(sweetsub又活过来了真是奇迹,可惜产量有限)
现在产量比较高的组里诸神肯定是我的第一选择,其他情况就是有日文字幕的优先,没有的话动漫国、悠哈c9、DHR都还不错
青空序曲
发表于 2019-1-28 18:01
其实就是现在看片的年纪大 翻译年纪小啦
还有精力无偿干活的都是还没毕业的大学生
各位观众老爷看看自己几年前的QQ空间也会自嘲一下的
对年轻人宽容一些啦
nekocharm
发表于 2019-1-28 18:12
免费还被喷真是惨。。收费翻译得烂喷还能理解。。
751984871
发表于 2019-1-28 18:13
双星水池 发表于 2019-1-28 16:49
喷了,都是老字幕组,都拉黑了还有几家能看的?
幻之F宅这种算老害了。老不是免死金牌。
这两组我只感谢他们经常会接没组做的片子。