白武男 发表于 2015-7-25 14:55

狂拽の龙少√ 发表于 2015-7-25 15:04

悠哉日常大王

czy1238677 发表于 2015-7-25 15:10

outel 发表于 2015-7-25 15:10

本帖最后由 outel 于 2015-7-25 15:11 编辑

天祚星 发表于 2015-7-25 14:55
寒羽良也是错翻,孟波是当年翻译叫这名,你看翻成孟波的版本封面,译者那栏都写着孟波的。 ...
孟波是香港特** 类似李阿宝 林有德之类(为啥"色"字会屏蔽......................................

天祚星 发表于 2015-7-25 15:12

outel 发表于 2015-7-25 15:10
孟波是香港特** 类似李阿宝 林有德之类(为啥"色"字会屏蔽...................................... ...

因为翻译的人就叫孟波,所以男主名字就翻成孟波了。

天祚星 发表于 2015-7-25 15:19

帕帕盖诺 发表于 2015-7-25 13:27
麦野沈利比沉利好听多啦

沈才是错翻,沈是沉的异体字,读音字义都相同,后来简化方案把沈作为瀋的简体字,在中国两个字就分开了。

warlock228 发表于 2015-7-25 15:21

战术 - 魔兽争霸?
战术世界 - 魔兽世界?

Miel 发表于 2015-7-25 15:22

霸天开拓史

cuc 发表于 2015-7-25 15:27

D2的中boss“古难记录者”是错翻,原名是Lister the Tormenter。

我爱喵喵 发表于 2015-7-25 15:30

小时候订的故事大王里有卖SD敢达的广告,其中有个叫敢达飞鹰佐罗的,多年以后回想一下这不就是Gundam Wing Zero吗

Kirakirapikapi 发表于 2015-7-25 15:31

女仆咖啡厅(别打我)

zhaoyanggolden 发表于 2015-7-25 15:37

六花勇者的铁钴镍钨

云梦华 发表于 2015-7-25 15:39

太空战士。。。不对,这个更搓了

燃烧战车。。。这个哪里来的?

meforice 发表于 2015-7-25 15:39

紅葉千鶴 发表于 2015-7-25 15:39

雪漫 白漫 白跑 白马

lxdascc 发表于 2015-7-25 16:03

口袋妖怪吧……像妙蛙种子,直译叫什么不可思议的种子。

游戏无用 发表于 2015-7-25 16:04

混沌大陆 发表于 2015-7-25 16:06

月夜凝雪 发表于 2015-7-25 16:11

czy1238677 发表于 2015-7-25 15:10
菜乃叶

----发送自 STAGE1 App for Android.

这个才是正确的吧

城戸沙織 发表于 2015-7-25 16:44

光之棋
棋魂

aptx8285144 发表于 2015-7-25 16:49

杨威利?

彼方的心 发表于 2015-7-25 17:29

LichEnd 发表于 2015-7-25 17:54

天祚星 发表于 2015-7-25 15:19
沈才是错翻,沈是沉的异体字,读音字义都相同,后来简化方案把沈作为瀋的简体字,在中国两个字就分开了。 ...

这说的就是错翻的比原本的好听……

heyfly 发表于 2015-7-25 18:06

引用第39楼天祚星于2015-07-25 14:55发表的:
引用:jiezi 发表于 2015-7-25 13:11寒羽良,帅。孟波,什么鬼寒羽良也是错翻,孟波......

@天祚星

寒羽良不算是错译,译者当初说了为什么把冴羽獠秋翻译成寒羽良的原因。

冴字太冷辟,獠字太复杂,考虑到读者是中小学生为主,所以这样翻译了。

冴子也因此同样翻译成寒子了




----发送自 STAGE1 App for Android.

darkdragon88 发表于 2015-7-25 18:23

彼方的心 发表于 2015-7-25 17:29
终极风洞,葡萄漏斗,巨型镭射,雪城寒风

----发送自 STAGE1 App for Android.

泥鸽火箭 飞佛来

彼方的心 发表于 2015-7-25 18:30

鸟耶稣 发表于 2015-7-26 12:05

兆打洞器,谁还记得?还有金手,那时水压的动画还真是五根水柱。

wswswpp 发表于 2015-7-26 13:03

lxdascc 发表于 2015-7-25 16:03
口袋妖怪吧……像妙蛙种子,直译叫什么不可思议的种子。

这个我觉得香港那边的“奇异种子”好像比较好听点...

sha 发表于 2015-7-26 13:14

神奇宝贝也算的话几乎全是错翻

midearth 发表于 2015-7-26 13:27

狂拽の龙少√ 发表于 2015-7-25 15:04
悠哉日常大王

一直想问,这个其实该怎么翻?

king520kyo 发表于 2015-7-26 15:11

wswswpp 发表于 2015-7-26 13:03
这个我觉得香港那边的“奇异种子”好像比较好听点...

妙蛙种子是神翻 信雅达的典型
奇异种子和直译的不可思议的种子有啥区别?

彼方的心 发表于 2015-7-26 15:16

鱼雷鲨 发表于 2015-7-26 15:17

besta9188 发表于 2015-7-25 12:50
红蜘蛛?

那个是Takara中华区的要求吧

鱼雷鲨 发表于 2015-7-26 15:19

sq1983 发表于 2015-7-25 13:14
星星叫听着确实有点诡异

星啸

beanbeam 发表于 2015-7-26 15:28

鸟耶稣 发表于 2015-7-26 12:05
兆打洞器,谁还记得?还有金手,那时水压的动画还真是五根水柱。

类似的有 植物系的 Mega Drain——-兆排水沟
防御上升----Defence Rose------防御玫瑰

king520kyo 发表于 2015-7-26 15:29

彼方的心 发表于 2015-7-26 15:16
妙蛙种子哪里神翻了?因为长得像青蛙?那妙是啥意思?

奇妙的妙 而且妙蛙种子的这名字 种子是主体 同时达到了外貌的描述和原文的翻译 这种不是信雅达你告诉我什么叫信雅达
算了 你也不用回 话不投机半句多

soloviki 发表于 2015-7-26 15:39

wswswpp 发表于 2 小时前static/image/common/back.gif
引用:lxdascc 发表于 2015-...

猕猴桃 -> kiwi fruit -> 奇异果

也是醉了

——发送自S1 Pluto

semeri 发表于 2015-7-26 15:48

废基 发表于 2015-7-26 15:51

Nico_Minoru 发表于 2015-7-26 16:09

超能陆战队,不知道的还以为是一堆有超人能力的美军
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: SBL,名字翻译错了,但是时髦值提高了。