卡片召唤师
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2012-9-28
|
Re:[专楼]【绝园的暴风雨/絶園のテンペスト】第二幕 自305
怀着中二之魂,据自己手头的文本,把第一、二话引用哈姆雷特的两段对白的英德日中版整理了下,求楼下各种补充[strike]、亲自演绎[/strike]
第一话(Act I, Scene 5,189-190):
The time is out of joint; O cursed spite,
That ever I was born to set it right!
Die Zeit ist aus ihren Fugen gekommen; o! unseliger Zufall!
daß ich gebohren werden mußte, sie wieder zurecht zu sezen!
「世の中の関節は外れてしまった。
ああ、なんと呪われた因果か、それを直すために生れついたとは! 」
這時代的一切都脫了節:啊,該詛咒的苦惱,
怎麼竟會生下我來叫我把它糾正!
——————————————————————————————————————————————
第二话(Act V, Scene 1,279-281):
I lov'd Ophelia: forty thousand brothers
Could not, with all their quantity of love,
Make up my sum.
Ich liebte Ophelien; vierzigtausend Brüder könnten mit aller ihrer Liebe
zusammen genommen die Summe der meinigen nicht aufbringen.
「たとえ幾千幾万の兄があり、
その愛情すべてを寄せ集めたとしても、
おれ一人のこの愛には到底、およぶまい」
我愛歐菲麗婀:四萬個哥哥,
把他們的愛加在一起,都趕不上
我所有的那樣多。
|
|