博爱者
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2007-5-25
|
好吧.解释一下......
其实我是估计找些恶搞的道具来贴图的.....
想看看大家有什么反应
而且我认为这么翻译没什么不妥当......
一些看上去吐槽和搞笑的道具.....
相当一部份是进入红莲迷宫里才能得到的道具.....
就连导出来的文本里都有这样的说明.....
大意就是红莲是给没玩够游戏的人所准备的,在其中如果发生什么其形象崩坏的事情出现,游戏商概不负责.....
本来红莲迷宫中的道具就很喜感,而且原本就是游戏商在那里进行吐槽
如果红莲十周目通关的话,可以看看9本预言书的内容.都是3A在进行吐槽
既然游戏本来就是如此,为何不翻译的搞笑一点,
以萝卜来说,原文后半意思就是很白很光滑.想歪一下也没什么奇怪的
附上中日语版的部份对照.希望懂日语的朋友可以看一下,是翻译问题,还是原文本来就是带有调侃成份的




最后说明一下,为什么把ture third这个道具翻译成挨个摸
也算是为做游戏汉化者们抱一下不平
辛辛苦苦的破解游戏,翻译游戏,自己就不能有点权利吗,话说的难听一点就是,汉化游戏是因为喜欢和兴趣,不是为了讨好玩家,就算现在坑了这游戏,对我个人来说不过就是个遗憾而已.
但是,我估计在这里的大部份人都把一个人给忘记了,是谁破解的VP1,是谁第一个说VP2可以汉化的?
大部份人根本不知道,或许根本就没想要知道.反正有游戏玩就行了.感觉自己看不顺眼就说两句,或者骂两句.无可厚非,人之常情,完全可以理解.
但我一直记得的那个人,他是AGEMO,因为他才有了VP1的汉化,也因为他先破解了VP2,才有了现在VP2的汉化可能性,虽然他根本就没参与这次的汉化,但也是受着他的恩惠VP2才能汉化,把英文换成中文,就是喜感的挨个摸,正好VP2也有这么个喜感的道具.那么以此做为纪念了. |
|