婆罗门
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2009-3-22
|
楼主 |
发表于 2025-12-26 21:05
|
显示全部楼层
************************************************************
03_023、《大赌注》
Dialogue: 0,0:22:09.74,0:22:13.70,Default,,0,0,0,,缘 到了明天 你就能和姐姐回江户了\N{\rjp}縁 明日になれば姉ちゃんと江戸に帰れるぜ
Dialogue: 0,0:22:13.70,0:22:16.41,Default,,0,0,0,,那个家伙 那个拔刀斋死掉的话\N{\rjp}あいつさえ 抜刀斎さえ居なくなれば
Dialogue: 0,0:22:16.41,0:22:19.60,Default,,0,0,0,,姐姐就能回来了 是这样吧\N{\rjp}姉ちゃんは帰って来る そういう事だよね
Dialogue: 0,0:22:19.77,0:22:23.26,Default,,0,0,0,,啊 是的 这一切就都结束了\N{\rjp}ああ そうだ そして全てが終わる
Dialogue: 0,0:22:23.42,0:22:27.70,Default,,0,0,0,,任务也圆满结束 你我都是\N{\rjp}晴れてお役ご免ってわけだ お前も俺もな...
Dialogue: 0,0:22:30.56,0:22:37.04,Default,,0,0,0,,{\i1}对不住了 压上身家性命的大赌注 可不能输了啊\N{\rjp}悪いな 身体を張った大博打 負けるわけにはいかねぇのよ
mix:要点1:
Dialogue: 0,0:22:13.70,0:22:16.41,Default,,0,0,0,,那个家伙 那个拔刀斋死掉的话\N{\rjp}あいつさえ 抜刀斎さえ居なくなれば
缘对剑心的说法是统一的,译法也要统一
上一处的译法是:
都怪那家伙! 只要那家伙消失的话…(v3.0版:那家伙! 只要那家伙消失的话…)
这里也要用【消失】
要点2:
晴れてお役ご免ってわけだ お前も俺もな...
【???】这句要检查直译与习惯用法,待查
某版本译为:【名正言顺地功成身退】,查了下,是直译,但意译呢?
************************************************************
03_024、《选择》
Dialogue: 0,0:22:46.46,0:22:47.85,Default,,0,0,0,,快到了\N{\rjp}もう少しだ
Dialogue: 0,0:22:47.85,0:22:49.11,Default,,0,0,0,,好的\N{\rjp}ええ
Dialogue: 0,0:22:49.11,0:22:53.99,Default,,0,0,0,,今年这是最后一次了 下次行商要等到雪化之后了\N{\rjp}今年はこれで終わりだ 次に売りに行くのは雪が溶けてからだな
Dialogue: 0,0:22:53.99,0:22:57.53,Default,,0,0,0,,这种生活如果能持续到来年的话\N{\rjp}この生活が来年まで続けられればの話だが…
Dialogue: 0,0:23:07.77,0:23:10.24,Default,,0,0,0,,不走快点会得风寒的\N{\rjp}急がないと風邪をひく
Dialogue: 0,0:23:16.93,0:23:20.24,Default,,0,0,0,,我...来...\N{\rjp}俺は…君を…
Dialogue: 0,0:23:22.08,0:23:25.30,Default,,0,0,0,,守护...你\N{\rjp}君を...守る
Dialogue: 0,0:23:35.13,0:23:38.60,Default,,0,0,0,,守护...你\N{\rjp}君を...守る
Dialogue: 0,0:23:41.06,0:23:46.95,Default,,0,0,0,,{\i1}他死在一个对我来说完全陌生的地方 我的幸福也随之烟消云散\N{\rjp}私の預かり知らぬ所で 彼は死に 私の幸せも消え去りました
Dialogue: 0,0:23:47.70,0:23:52.29,Default,,0,0,0,,{\i1}再也无法维系眼前的幸福\N{\rjp}目の前にあった幸せをつなぎ止める事ができませんでした
Dialogue: 0,0:23:52.61,0:23:57.90,Default,,0,0,0,,{\i1}但这都怪我...是我没有表达心意造成的\N{\rjp}でも それは自分のせい... 想いを伝えられなかった自分のせい
Dialogue: 0,0:23:58.32,0:24:04.41,Default,,0,0,0,,{\i1}如果那时我有勇气...这种念头越来越强烈\N{\rjp}あの時 私に勇気があれば そう思えば思うほど何かを...
Dialogue: 0,0:24:04.41,0:24:07.59,Default,,0,0,0,,{\i1}以至于如不去憎恨某人 几乎就要疯了\N{\rjp}誰かを憎まないと気が狂ってしまいそうで
Dialogue: 0,0:24:07.81,0:24:11.47,Default,,0,0,0,,{\i1}最后接受了杀你的计策\N{\rjp}あなたを殺す策略に身を委ねました
************************************************************
03_026、《选择》
Dialogue: 0,0:24:15.47,0:24:23.36,Default,,0,0,0,,{\i1}这种女人...你竟然...你竟然要守护\N{\rjp}そんな女を...あなたは あなたは守ると...
Dialogue: 0,0:24:55.21,0:24:58.80,Default,,0,0,0,,{\i1}那人同为家臣门第 是家里的次子也是从小的玩伴\N{\rjp}あの人は同じ御家人の次男で幼なじみ
Dialogue: 0,0:24:59.08,0:25:01.74,Default,,0,0,0,,{\i1}与父亲一样 文韬武略平平\N{\rjp}父と似て 文武はからきし
Dialogue: 0,0:25:02.41,0:25:06.36,Default,,0,0,0,,{\i1}但比谁都要体贴 比谁都要努力\N{\rjp}けど 誰にも優しく 何より努力の人でした
Dialogue: 0,0:25:07.62,0:25:12.58,Default,,0,0,0,,{\i1}这一点 我一直以来都很喜欢\N{\rjp}そんな所がずっとずっと好きだったから…
Dialogue: 0,0:25:14.26,0:25:20.35,Default,,0,0,0,,{\i1}他选择我的时候 真的很开心\N{\rjp}彼が私を選んでくれた時は本当に嬉しかった けど...
Dialogue: 0,0:25:21.30,0:25:23.94,Default,,0,0,0,,{\i1}但是那时 我明明那么开心\N{\rjp}その時 私は嬉しいのに
Dialogue: 0,0:25:23.94,0:25:27.49,Default,,0,0,0,,{\i1}却只是表现出惊讶的神情\N{\rjp}只々 眼を丸くする事しかできませんでした
Dialogue: 0,0:25:29.14,0:25:31.18,Default,,0,0,0,,{\i1}也许正是如此\N{\rjp}だからかも知れません
Dialogue: 0,0:25:31.71,0:25:37.28,Default,,0,0,0,,{\i1}正因为我没告诉他 我是如此幸福 他才...\N{\rjp}私がどれだけ幸せだったか 彼に伝わらなかったのは…
Dialogue: 0,0:25:38.62,0:25:44.78,Default,,0,0,0,,{\i1}或许我不配拥有幸福\N{\rjp}私には幸せになる資格なぞなかったのかも知れません
mix:要点1:
Dialogue: 0,0:25:14.26,0:25:20.35,Default,,0,0,0,,{\i1}他选择我的时候 真的很开心\N{\rjp}彼が私を選んでくれた時は本当に嬉しかった けど...
当知道他也选择了我的时候
没有【也】,按照编剧的采访,巴不要明确说【爱】
************************************************************
03_027、《逆刃刀》
Dialogue: 0,0:25:48.19,0:25:51.20,Default,,0,0,0,,“你会带来腥风血雨呢”\N{\rjp}"あなたは血の雨を降らせるのですね"
Dialogue: 0,0:25:51.20,0:25:53.59,Default,,0,0,0,,和你相遇时你曾这样说过\N{\rjp}初めて会った時 君はそう言った
Dialogue: 0,0:25:53.59,0:25:54.53,Default,,0,0,0,,是啊\N{\rjp}ええ
Dialogue: 0,0:25:54.53,0:25:59.91,Default,,0,0,0,,也说过"我不觉得杀人会带来幸福"\N{\rjp}"人を斬る事で得られる幸せがあるとは思えない"とも言ったね
Dialogue: 0,0:25:59.91,0:26:01.21,Default,,0,0,0,,是啊\N{\rjp}ええ
Dialogue: 0,0:26:01.21,0:26:04.02,Default,,0,0,0,,我觉得说的没错 可是...\N{\rjp}その通りだと思う でも
Dialogue: 0,0:26:04.24,0:26:06.85,Default,,0,0,0,,今后或许我还会杀人\N{\rjp}この先も俺は人を斬るだろう
Dialogue: 0,0:26:06.85,0:26:10.17,Default,,0,0,0,,直到新时代来临之日\N{\rjp}新しい時代が来る その刻まで...
Dialogue: 0,0:26:10.18,0:26:12.45,Default,,0,0,0,,只是 到了那时\N{\rjp}けど その刻が来たら
Dialogue: 0,0:26:12.45,0:26:17.22,Default,,0,0,0,,我将寻求不用杀戮就能守护之道\N{\rjp}俺は人を斬る事なく 人を守れる道を探そうと思う
Dialogue: 0,0:26:17.62,0:26:22.70,Default,,0,0,0,,一边将这映入双眼的幸福 一点一滴用心守护\N{\rjp}この目に映る人々の幸せを 一つ一つ大切に守りながら
Dialogue: 0,0:26:22.70,0:26:25.61,Default,,0,0,0,,一边偿还此身罪孽\N{\rjp}罪を背負い 償う道を...
Dialogue: 0,0:26:25.63,0:26:28.93,Default,,0,0,0,,你在身边 我就能舍弃刀剑\N{\rjp}君がいれば 俺は刀を捨てられる
Dialogue: 0,0:26:29.90,0:26:31.57,Default,,0,0,0,,巴...\N{\rjp}巴...
Dialogue: 0,0:26:32.71,0:26:34.21,Default,,0,0,0,,嗯\N{\rjp}はい
Dialogue: 0,0:26:34.24,0:26:38.00,Default,,0,0,0,,我来守护...你的幸福\N{\rjp}君の幸せは俺が...守る
Dialogue: 0,0:26:41.45,0:26:42.96,Default,,0,0,0,,好\N{\rjp}はい
mix:要点1:
【新しい時代が来る その刻まで...】
【けど その刻が来たら】
【その刻】,这里日语原文都重复了2次,
中文真要严格按原文直译,也会重复2次,累赘,不妥,微调
要点2:
Dialogue: 0,0:26:22.70,0:26:25.61,Default,,0,0,0,,一边偿还此身罪孽\N{\rjp}罪を背負い 償う道を...
这里选择用【罪業】,【罪業深重】可以形容剑心的刽子手生涯
可以引出第四章首领的主题【業】
要点3:
【你在身边 我就能舍弃刀剑\N{\rjp}君がいれば 俺は刀を捨てられる]
看到这句,便有点倾向译为【放下屠刀 立地成佛】的译法
【只要有你 我定能放下屠刀】
又担心【渲染过重】,犹豫中。。。
要点4:
Dialogue: 0,0:26:29.90,0:26:31.57,Default,,0,0,0,,巴...\N{\rjp}巴...
Dialogue: 0,0:26:32.71,0:26:34.21,Default,,0,0,0,,嗯\N{\rjp}はい
Dialogue: 0,0:26:34.24,0:26:38.00,Default,,0,0,0,,我来守护...你的幸福\N{\rjp}君の幸せは俺が...守る
Dialogue: 0,0:26:41.45,0:26:42.96,Default,,0,0,0,,好\N{\rjp}はい
这里巴前后的2个【はい】,代表不同意思,都并非【是】的意思,要意译
第一个【はい】,剑心有话要对巴说,叫了巴的名字,希望引起巴的正视
有2种选择,【在】与【嗯】
1、【在】比较正式,感觉有点【下属】的意味,但也可理解为【我在】、【我在听】
2、【嗯】亲昵一点,应答意味也比较轻,考虑到两人刚刚亲密过,也是值得认真考虑的选项
3、干脆空白,没有适合的【中文】,就不要强行硬上
第二个【はい】,巴对剑心的【君の幸せは俺が...守る】,深表认同,应该翻译为【好】
************************************************************
03_028、《永别、爱》
Dialogue: 0,0:27:28.89,0:27:32.51,Default,,0,0,0,,{\i1}这个人毁掉了我的幸福\N{\rjp}この人は私の幸せを奪った人
Dialogue: 0,0:27:33.07,0:27:37.36,Default,,0,0,0,,{\i1}然后...又再一次给了我幸福\N{\rjp}そして...もう一つの幸せをくれた人
Dialogue: 0,0:27:39.24,0:27:45.77,Default,,0,0,0,,永别了...爱我的第二个人\N{\rjp}さよなら... 私を愛してくれた二人目のあなた
Dialogue: 0,0:27:57.22,0:27:58.74,Default,,0,0,0,,巴?\N{\rjp}巴?
Dialogue: 0,0:27:59.86,0:28:01.32,Default,,0,0,0,,巴\N{\rjp}巴!
Dialogue: 0,0:28:02.23,0:28:03.60,Default,,0,0,0,,饭塚\N{\rjp}飯塚さん!
Dialogue: 0,0:28:03.60,0:28:05.68,Default,,0,0,0,,告密者暴露了\N{\rjp}内通者が割れたぜ
Dialogue: 0,0:28:06.57,0:28:08.54,Default,,0,0,0,,- 是巴小姐 - 唉?\N{\rjp}- 巴だ! - えっ?
Dialogue: 0,0:28:08.70,0:28:12.92,Default,,0,0,0,,她的同伙在对面山上祠堂里 多半巴也在那\N{\rjp}向こうの山のお堂に仲間がいる 多分 巴はそこに...
Dialogue: 0,0:28:12.97,0:28:14.52,Default,,0,0,0,,除掉他们\N{\rjp}始末しろ
Dialogue: 0,0:28:14.67,0:28:16.04,Default,,0,0,0,,怎么会\N{\rjp}そんな...
Dialogue: 0,0:28:16.04,0:28:19.25,Default,,0,0,0,,有证据 是那本日记\N{\rjp}証拠がある 日記だ
Dialogue: 0,0:28:19.28,0:28:20.74,Default,,0,0,0,,日记?\N{\rjp}日記?
Dialogue: 0,0:28:23.58,0:28:26.66,Default,,0,0,0,,在你脸上留下伤痕的那个男人\N{\rjp}お前の頬に傷をつけた例の男
Dialogue: 0,0:28:31.36,0:28:33.48,Default,,0,0,0,,巴是那个男人...\N{\rjp}巴はあの男の…
Dialogue: 0,0:28:33.74,0:28:37.06,Default,,0,0,0,,未过门的妻子\N{\rjp}女房になるはずだった女だ
Dialogue: 0,0:28:37.06,0:28:43.18,Default,,0,0,0,,{\i1}他却在成婚前 在动荡的京都...一去不复返\N{\rjp}彼は祝言を前に動乱の京で還らぬ人となりました
Dialogue: 0,0:29:07.93,0:29:13.06,Default,,0,0,0,,{\i1}敬请期待浪客剑心第四幕 "十字伤"\N{\rjp}次回 るろうに剣心 第四幕"十字傷" ご期待下さい
mix:要点1:
Dialogue: 0,0:27:39.24,0:27:45.77,Default,,0,0,0,,永别了...爱我的第二个人\N{\rjp}さよなら... 私を愛してくれた二人目のあなた
漫画原文大意是,巴:【永别了,我爱的第二个人】
这句编剧接受采访时说过,不可让巴明确表示出【我爱XXX】,这样朦胧才更美,
故将这句倒转了一下,成为【さよなら... 私を愛してくれた二人目のあなた】
原文直译应该是:【永别了,爱上我的第二个人,你】
【第二个爱上我的你】
【爱上我的第二个你】
类似的译法感觉都有点问题,首先,
【爱上】的歧义问题,刚刚上过床的两人,用【爱上】,有少数情况会感觉怪怪的
【第二个你】,这个在中文语境中几乎不可能出现
【爱上我的你】,这个在中文语境中,稍微好点,但也极为少见
请注意,这句本来就在日语原文上【扭转了一次】,中文如果再扭,就更不妥了
而【永别了,爱我的第二个人】,
虽然省略了【あなた】,但却是中文语境中最通顺的表述了,是优选,挺好,不别扭
要点2:
【始末しろ】这句要对照一下,第二章饭冢说【帮剑心善后,可费了他一番功夫】
好像也是【始末】,【始末しろ】的习惯语境是啥,有例句吗? 【???】
要点3:
Dialogue: 0,0:28:23.58,0:28:26.66,Default,,0,0,0,,在你脸上留下伤痕的那个男人\N{\rjp}お前の頬に傷をつけた例の男
v3.0版:伤了你左脸的那个男人
原文没说【左脸】,要按原文改回来
要点4:
Dialogue: 0,0:28:31.36,0:28:33.48,Default,,0,0,0,,巴是那个男人...\N{\rjp}巴はあの男の…
Dialogue: 0,0:28:33.74,0:28:37.06,Default,,0,0,0,,未过门的妻子\N{\rjp}女房になるはずだった女だ
v3.0版:巴本来是要嫁给那个男人的
这里也是惯用套路,饭冢先说一半,再说后半段,
但v3.0版没有实现这个功能,一句话平铺直叙了,不妥,要改回前后2半
涉及时间轴改动
************************************************************
|
|