找回密码
 立即注册
搜索
楼主: Kesons

[PS3] [莎哟娜啦]FF13中文版热烈讨论中

[复制链接]
     
发表于 2010-6-1 21:08 | 显示全部楼层
文盲,请教如何在菜单看动画?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-1 21:13 | 显示全部楼层
日文最低的时候不是不到100吗?
cubesun 发表于 2010-6-1 14:08


开封的100
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-1 21:14 | 显示全部楼层
通关
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-1 21:24 | 显示全部楼层
这是民间汉化吗?不连民汉化都不如啊!
还好爱不够没收+1
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-1 21:33 | 显示全部楼层
别听他们造谣,剧情翻译没那么差
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-1 22:05 | 显示全部楼层
没那么差+1
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-2 01:07 | 显示全部楼层
通关
Pluto_Shi 发表于 2010-6-1 21:14

小弟愚钝,找不到,求详细
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-2 05:31 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-2 17:44 | 显示全部楼层
终于拿到手了,这两年玩惯了美式RPG一下子上来还有点不习惯,不过说老实话感觉翻译的还可以的,你们不要这么黑它
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-6-2 19:28 | 显示全部楼层
还是以前龙战士3和4的翻译牛B
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2010-6-2 22:19 | 显示全部楼层
日文版:「プロテス」、「シェル」、「ベール」、「ガッツ」魔法。
繁體中文版:「物防護」、「魔防殼」、「護身罩」、「幹勁滿身」魔法。

技能魔法翻译的太差劲了,比起10年前尖端中文版的FF8阿鲁提马尼亚的中文魔法,档次退步了不只一点点。完全就是在凑字,プロテス--物防護
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-3 06:58 | 显示全部楼层
剧情翻译没有那么差,绝大部很还是能看懂的,有的人黑得太过了。。。日文语音加英文字幕的飘过
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-3 19:21 | 显示全部楼层
剧情翻译是没那么差,但一些名词的翻译和一些低级错误实在不能忍

莎拉是雷光唯一的家族。。我整个人都家族了,诸如此类,翻译小组不愧是旅日人士。。


不过还是要说一句,雷光和霍普这对真萌
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-3 20:07 | 显示全部楼层
比起奥德赛,FF13这翻译实在是有够重视华人市场
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-17 11:49 , Processed in 0.176769 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表