找回密码
 立即注册
搜索
楼主: impact

[讨论] 【字幕】的正确选法是看【主翻】

[复制链接]
     
发表于 2010-1-16 23:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 狼=0=吼 于 2010-1-16 23:48 编辑
我看片会看字幕的大抵只有破狗和灵风的
至于烂坑,那是啥?
攻壳的话请右转找幽远子……他很勤奋的
末三 发表于 2010-1-16 23:43

您这话一瞬间我觉得倍儿有面子,五大神教之一原来这么有素质么...虽说灵风这组跟我没关系
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-16 23:59 | 显示全部楼层
www。。。。快开扫片帖
chiman 发表于 2010-1-16 23:47



這不是你的工作麼~我還沒達到某癡漢的級別~基本只是01集某些沒看的下幾個組的蛋疼看看而已~嗯

還是留給專業蛋疼人士來~同求掃片帖
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-1-17 10:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 11:04 | 显示全部楼层
我已经养成了 星期日晚上黄金档看破狗 的良好习惯
其他有HKG跟华盟的就满足了。

稀有片也是有什么看什么。

最后……我也是主翻……
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 11:32 | 显示全部楼层
所有片HKG優先
然後澄空 華盟 ktxp 破狗不分先後……
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 12:07 | 显示全部楼层
掃片太辛苦了 蛋疼的事情少做為妙
agtom 发表于 2010-1-17 10:47


很蛋疼的人中箭倒地
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 12:27 | 显示全部楼层
路过提一个让我又爱又恨的字幕组

幻樱砂之团

这个组做了很多很多很多日系侦探片让我我爱死了>////<
但是这组的翻译真TMD让人想砸屏幕
曾经出现上面有关键词解释,下面的通常对话翻错的囧镜头,而且频率还非常高orz
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 12:39 | 显示全部楼层
挑选字幕的高效方法是看【种子数】

有爱的片子亲自扫雷。没爱的片子……何必搞的这么累?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 12:46 | 显示全部楼层
种子数+1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 12:48 | 显示全部楼层
有时下片也是不得以,比如BL EACH只有猪肉当天出,下载还比生肉快,不下这个还能下哪个?

总觉得吧,有的看就不错了,等DVD出来刻盘收藏时再挑着收
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 12:50 | 显示全部楼层
技术的火星虑镜sosg没人推咩
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 14:52 | 显示全部楼层
那一个主翻的错误率要在多少以下才算是合格的主翻?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-17 15:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 impact 于 2010-1-17 15:08 编辑
那一个主翻的错误率要在多少以下才算是合格的主翻?
伊藤 誠 发表于 2010-1-17 14:52


24分钟的TV番
硬伤:因为听力水平或语法水平不足造成的错误(换言之就是主翻自己也没搞懂的地方)
软伤:中文表达能力欠佳,导致语义上的错误(翻译自己是懂了,但是表达不出来正确的意思)

=====合格线======
硬伤<=2,3处
软伤+硬伤<=5处
(范围仅限于正文,啥背景的声音,比如背景声音的新闻,路人的话什么的不算)

个人意见仅供参考
对主翻要求不能太高,毕竟后面还有校对

现在的主翻日文水平都不错
中文水平渣的倒是一堆堆的....
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 15:11 | 显示全部楼层
空耳算啥(笑
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 15:22 | 显示全部楼层
主翻都是苦力   
但如果主翻水平不到位 校对或是润色那都是牲口了…………
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 15:29 | 显示全部楼层
KTXP感觉质量比以前大幅度下降了,是错觉咩
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 15:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 FF-WaterCloud 于 2010-1-17 15:37 编辑
一部片子的翻译质量好坏主要是由主翻决定的
校对起到的作用很有限(除非校对把片子重翻译一遍...)
就像是盖大楼
主翻就是盖房子的,校对就是做装饰的
房子盖坏了,光靠做装饰是补救不回来的
impact 发表于 2010-1-16 17:44


校对比起做装饰的来说估计更像是质检的

房子盖坏了 质检来把关 该补补 洞太大就砍了重练!(不过貌似都是校对自己动手? 所以好像说是质检也不合适

做装饰的话估计是润稿的最合适(不过现在除了游戏什么的汉化组外 字幕组很少有润稿了吧 一般好像都是后期兼任来着

不过就不少组校对的处理方法来看 就算翻译比较差 校对的时候 完全看不过去的地方改改 句子还算通的地方就不改了 出来的成品也不错

所以这玩意儿也不能光看翻译ID 校对ID也得看

不过话说回来 有的组不在发布页放STAFF名单吖。。。 这就得下了片来看。。。
结果片下回来 还会发生的情况是片中STAFF更新不及时。。。
比如第一集是某牛人A负责的 然后你认定了 嗯 就这组了
结果第二集负责人换成某菜鸟B了 结果STAFF名单没变。。。 然后看了几分钟一下就 了   不过这种情况相对较少就是了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-1-17 15:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-17 15:47 | 显示全部楼层
我觉得校对不仅是日文水平...
中文水平也得在主翻之上才行啊....
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 15:49 | 显示全部楼层
技术的火星虑镜sosg没人推咩
hzhenyu007 发表于 2010/1/17 12:50

研究RMVB画质的人不疼么?
DVDRip的时候才管画质
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 15:50 | 显示全部楼层
你们去看看有谁关心美国大片的翻译是谁
更何况小日本的动画片
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 15:51 | 显示全部楼层
你们去看看有谁关心美国大片的翻译是谁
更何况小日本的动画片
ryviusryvius 发表于 2010/1/17 15:50

你也不看看英语的普及率比日语高多少?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 15:56 | 显示全部楼层
你意思是说,是个懂英语的人就能去翻大片
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-1-17 16:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 16:10 | 显示全部楼层
英語普及率高意味著不用看字幕的人更多而已
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 16:13 | 显示全部楼层
归根结底是看片的和翻片的都不把翻译当回事
看片的说,反正怎么翻就那么回事
翻片的说,反正怎么翻也没人在乎你
理所当然就大家在原始时代踏步
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 16:14 | 显示全部楼层
为什么日本动画的字幕没有人做双语的?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-17 16:16 | 显示全部楼层
理所当然就大家在原始时代踏步 ...
ryviusryvius 发表于 2010-1-17 16:13

你是在自我催眠么...

负责任的讲
这10年动画字幕组翻译质量提升是巨大的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 16:18 | 显示全部楼层
巨大谈不上,从大一到大四的差别而已
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 16:23 | 显示全部楼层
为什么日本动画的字幕没有人做双语的?
kemuri 发表于 2010-1-17 16:14

有啊,少一点而已。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 16:27 | 显示全部楼层
順手拉了一個看
澄空的電磁炮15兩個翻譯,這要怎么算
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 16:27 | 显示全部楼层
因为打一遍日文台词比直接翻成中文累
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 16:52 | 显示全部楼层
順手拉了一個看
澄空的電磁炮15兩個翻譯,這要怎么算
春猫 发表于 2010-1-17 16:27

这叫培养新人
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 16:54 | 显示全部楼层
为什么日本动画的字幕没有人做双语的?
kemuri 发表于 2010-1-17 16:14


因为日语字幕敲准了难
很多片子给你搞读音是一回事汉字是另一回事的这拿不到台本根本就没法弄
比如说刚给人对攻壳,人『かなんしょう』不是河南省而是華南省,你就去晕吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 16:55 | 显示全部楼层
我现在挑字幕的唯一要求是片源好字体看得舒服
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-1-17 17:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 17:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 春猫 于 2010-1-17 17:34 编辑
这叫培养新人
no.pigslag 发表于 2010-1-17 16:52

怎么,那是前面的翻一遍,后面的再翻一遍,最后校对一遍?
有这个必要吗
对了,若是说为了尽早发布采用两个翻译各翻一半倒是可以理解

可三个月了这片做的也不像在希望首发的感觉
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-1-17 17:36 | 显示全部楼层
那直接让该校对来翻不是更快 还省去了看一遍的功夫
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-1-17 17:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-17 17:41 | 显示全部楼层
哪怕校对水平再高,也很难不出错、或者不出现脑子想拧的情况
所以翻译过一道校译过一道是充分必要的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-19 18:12 , Processed in 0.298571 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表