找回密码
 立即注册
搜索
楼主: dizyh

[原创] “rip”=“日品”?对小说《化物语》里一些翻译问题的吐

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2009-10-17 00:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-10-17 00:36 | 显示全部楼层
本来一篇很好的批判现在做字幕的装B的文
由于LZ自身翻译水平的问题和矫枉过正的强调中文表现力,变得让人没法支持


真是悲哀…………
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-10-17 01:34 | 显示全部楼层
1、T恤是T恤,运动衫是运动衫
2、无所谓
3、无所谓
4、要不你去找放课后PLAY的作者质问一下,为什么作品标题不叫放课后ASOBU而叫放课后PLAY
5、无所谓。原文是啥?
6、无所谓。不过游戏中是英文的话,不是应该保持原文么?
7、就你知道NICE BOAT能翻译成好船?
8、同4。
9、M是M,受是受
10.同9
11、连GOOD JOB都要翻译的话,只能说你翻译那根神经一定不太对……强迫症吧
12、支持
13、同为外来语,NEET和OTAKU是两个词LZ你其实知道的吧?
14、支持
15、单纯不喜欢英文又不介意新名词,翻译成派对好了(笑
16、无所谓
17、靠,说个OK躺着也中枪

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

其实我觉得LZ你最需要的是学会说好中文。
至少你得学会如何说话才能不让人这么讨厌
“我觉得如下翻译很不好,不知大家怎么看”和“我对喜欢用“斯巴达”这类外语音译或外文表示感叹的一些同学表示鄙夷。中文的表现力有这么弱吗?“让我对你竖起大拇指,然后向下”这两种说法有什么不同,我不知道以LZ的中文水平能不能判断。


如果我这么说也拦不住你优越的话,那请继续。如果有闲工夫。每年中央不都会发布一个中文新名词列表吗?对着那一堆外来语站长安街上去喷去吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-10-17 01:40 | 显示全部楼层
爬了下楼我就后悔了……

其实LZ是傻屄我早就知道的吧?早就知道的呀!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-17 02:04 | 显示全部楼层
看ID不用看贴系列+1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-10-17 02:33 | 显示全部楼层
LZ有空自己翻译一篇嘛

都没搞清楚是谁为什么翻译的就来喷
你以为人家要你看啊
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-17 05:54 | 显示全部楼层
life stream为何成生命流了!LZ您都知道是FF7了就多花点时间去查嘛。
如果用中文能简洁地完全表达所有意思当然好,但是像LZ这样曲解原意还不如不翻
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-17 13:49 | 显示全部楼层
有圍觀團,說明帖子已經被轉到其他論壇表起來了?
oyss1225 发表于 2009-10-16 13:19

那只是校友友情围观而已,你们继续
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-10-17 19:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-17 19:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 chickwood 于 2009-10-17 19:43 编辑
死亡flag
死亡标记
dizyh 发表于 2009-10-15 23:52

这标记是怎么个意思?现在能够很好的表达flag这个词的比较准确的词是啥?
我可不想像诚哥一样nice boat啊!
我可不想像诚哥一样“好船/好船结局”啊!
dizyh 发表于 2009-10-15 23:52

哈哈哈哈
莫装屄,装屄遭雷劈。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-17 19:56 | 显示全部楼层
弱弱地反驳下,事实上,译者的用字方式的确已经影响到对上下文的理解了。
至少对于英文不好的我来说,“外出用的山地自行车,已经化为灰烬回归了这个星球的life stream了……”
这是啥?我只能悲剧地爬去看原文了… ...
tatsuya 发表于 2009-10-16 10:12

来自FF7
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-10-18 08:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 Fay_Fly 于 2009-10-18 08:19 编辑

楼主我就懒得喷你了,到现在还有认为neet=御宅的人在啊
又比如说死亡flag,这种专有名词最好照译
日语里面本来就是如果强调某些词汇就会用片假名书写或者纯平假名书写,要表达相同的语感,用英语我觉得没什么不好。
当然,这也不是说所有的东西用英语就好,仅限于那些语意有微妙变化的词汇。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-18 10:07 | 显示全部楼层
汉化即是破鞋,区别在于哪家破鞋搞得好,哪家的破鞋没人穿而已。
于是
楼主啊,你穿了哪家破鞋的小说《化物语》啊?
都穿人家破鞋了,就...别提了吧,非要搞得天下人都知道你穿了只破鞋,还是只你认为十分差劲的破鞋。
我要是你,我就发奋去搞破鞋,搞死搞残,然后丢给他们穿。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-10-18 14:05 | 显示全部楼层
.....
LZ你的翻译也是有问题的啊....某几处是认可的,但是大部份就过分了
不是说中文表现力不够,中文也不是无敌的。很多时候,原来的外文在原来的语境里更有味道,像计算机术语那句里面,计算机术语出现在哪里恐怕更多的是装b,让人不知所云,于是用英文更加符合语境,给人一种难以理解,很装b的感觉。通篇翻译成中文反而没了韵味。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-18 15:13 | 显示全部楼层
lz只是讨厌英文吧。上学时受刺激了?

当然有些翻译的过火点,但不少还是可以接受的,就如同不少人说的第一句,那有什么可挑刺的??
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-18 17:25 | 显示全部楼层
爱看看不看滚,看着不爽自己也去译试试。
还有你觉得英文很装逼的心态太傻比了,小说里很多词就是用片假名来表现的,我觉得某些场合翻译成英语更合适。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-23 14:42 | 显示全部楼层
原來這就是低脂大神,戰鬥力挺高的。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 20:26 | 显示全部楼层
要有多大的自卑感才能从说OK中看出装13啊?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-24 00:10 | 显示全部楼层
T恤和运动衫都能搞错
这贴还真的有存在必要吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-24 00:18 | 显示全部楼层
要有多大的自卑感才能从说OK中看出装13啊?
果子夹心 发表于 2009-12-23 20:26

2333333
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-12-24 03:18 | 显示全部楼层
竟然看得到lz发帖 原来只用小号塞勒
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-20 00:31 , Processed in 0.129735 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表