找回密码
 立即注册
搜索
楼主: Iyx

不怕被喷,翻译水平不过关就不要作字幕!

[复制链接]
     
发表于 2009-2-1 09:41 | 显示全部楼层

回复 40楼的 我爱喵喵 的帖子

ソース(sauce)は、調理において、他の食品に添えたり調理に用いられる液状またはペースト状の調味料である。ソースは単体で消費されることはなく、他の料理に風味、水分および装飾を加える。「sauce」はラテン語で塩味のを意味するsalsusを語源とするフランス語に由来する。ソースの多くは液状であるが、パスタのような料理では固形物を含む。
特にウスターソース>
ウスターソース(ウースターソース、英: Worcestershire sauce/Worcester sauce)は、野菜や果実などのジュース、ピューレなどに食塩、砂糖、酢、香辛料を加えて調整、熟成した液体調味料。日本語で単にソースと言った場合、多くはウスターソースのことを指すが[1]、日本のウスターソースの味は独特で、元来のウスターソースとブラウンソースの中間に位置する。

醬油(しょうゆ)は、主に日本料理で使われる、大豆と小麦を原料とし、麹菌や酵母を利用した、塩味とうま味の強い汎用の液体発酵調味料である。

虽然Category:ソース里是有醬油词条,但是显然这两个不是一样的东西
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 09:57 | 显示全部楼层
我知道sauce和酱油并非完全相同的东西,但毕竟是不同文化的产物,既然性质差不多,都是有咸味的一种调味料,那么将sauce翻译成也酱油并无不可

真要追究起来dragon翻译成龙也还不对了呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 10:00 | 显示全部楼层
这么说的话把ソース倒在面包片上和把酱油倒在馒头上岂不是很类似
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 10:05 | 显示全部楼层
我没看过这片子,原来动画里的表现是倒在面包片上吃的啊,那这样还翻译成酱油确实太诡异了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 10:12 | 显示全部楼层
忘了补充,KTXP翻得也是酱油……而且美味しい棒翻成好吃棒(真知棒?
修正,KTXP翻的是酱油,CK翻的好像是沙司………………………………

然后后来那个FLAGの立て方翻成了
举旗法……
  举旗法……
    举旗法……
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 10:12 | 显示全部楼层
点进来前就在想是不是学院的圣母在上
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 10:15 | 显示全部楼层
原帖由 marxel 于 2009-2-1 09:19 发表
LS的言论很危险……那么某些大组的错误怎么办?

插句题外话,当时定Kannagi的时候,某人告诉我说SumiSora出动最强班底
(他们不是一开始做的,是放了三四话后跟上来的)
于是我拉了两话回来看
然后被“野良家的猫”(抱歉手里没片 ...


澄空kannagi这次新人做的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 10:32 | 显示全部楼层

回复 48楼的 dennisyy 的帖子

: 我们论坛也跟风开始做了。只是翻译我不熟,不知道翻译质量如何。。。。。。
: 希望他们别输给极影,咳咳咳。。。。
: http://bbs.sumisora.com/read.php?tid=10898000&page=e#a

: 其实我搞不明白,这片的校对应该是我们论坛字幕组最强的一个= -

斑竹插话:
没爱呗,CK这部应该是临时加入计划的吧
告诉我们跟风是不好的

: 那应该对了,那个校对可是小学国中都是在日本读的,高中回国。。。。。。。
: 基本上是等于双母语。。。。。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-2-1 10:35 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-1 11:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 11:36 | 显示全部楼层
所以对一部作品有爱就要不推广、不翻译、不分流,坚定的节流坏死自己肿大的末梢神经
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-1 12:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 12:11 | 显示全部楼层
原帖由 marxel 于 2009-2-1 10:32 发表
斑竹插话:
没爱呗,CK这部应该是临时加入计划的吧
告诉我们跟风是不好的

kannagi这片,当时大牌字幕组只有ktxp从第一话开始做,
sumisora和caso&ig都是四五话之后补上的,
比较了一下,sumisora确实还没有ktxp翻译的有爱。
最后我收了caso&ig的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 12:14 | 显示全部楼层
看RAW不就行了 看字幕纯属蛋疼
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 12:18 | 显示全部楼层
随便看看管他这么多

谁快看谁
有总比没有好

要收藏自己下DVD就好,到时候也有修正,或者所幸无字幕也行
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 12:28 | 显示全部楼层
欢迎群众推选五大高手以外字幕组
我们会酌情考虑扩容=。=
五大神教审定委员会
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 12:31 | 显示全部楼层
支持警察叔叔整治互联网,最好把字幕组全部和谐掉,为了蓝色而清净的世界!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 12:33 | 显示全部楼层
连shin姐也出现了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 12:34 | 显示全部楼层
动画其实还行了……以前看一些米国大片,里面的人在讲一个故事,字幕在讲另外一个故事……他没字幕倒也算了,有字幕我就忍不住去看字幕,而且字幕往往还能自圆其说
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 12:39 | 显示全部楼层
原帖由 glrzhy 于 2009-2-1 08:04 发表
不赞成打压,关键是主流字幕组不做的冷门番就指望这些不出名组做了,冷门番做字幕主要就是靠热情。你们评头论足把新生字幕组搞得没脸见人,以后主流字幕组垄断了更惨,他做什么你就只能看什么。 ...

想看冷门
自己去学日语吧

小众就要有小众的觉悟
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 12:44 | 显示全部楼层
五大神教早已要改为八仙过海了

猪猪--广告我们发,民工我们做,死神我们做的最BL
神奇--要被干了
灵风--我们组的最好,最适合收藏
先锋--小奈田才是正译,团子蛋蛋才是按剧本来的
SOSG--高清简繁外挂RMVB
WOLF--人多力量大

新神教组简介求补充
顺补图
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 12:46 | 显示全部楼层
原帖由 Sue 于 2009-2-1 01:01 发表
正如同汉化组汉化游戏


乃别地图炮,我不舒服
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 12:46 | 显示全部楼层
不是有一句话么?
长得丑不是你的错,但你出来吓人就是你的不对了……

能拿出来发布的字幕,你就别怕被人喷
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 12:56 | 显示全部楼层
某人签名

.
汉化的目的和使命是什么?我们为什么要做汉化?参见简介
1.让参与汉化的人亢奋形成一个大家族以便播放深夜档节目调剂身心。
2.让需要汉化的人能将就了解下故事梗概。人云:快餐就是这么吃的。
3.让原作党恨得牙痒痒却又无可奈何。读作“牙痒痒”写作“妒”。
4.让大象党(喜欢用鼻子作喷的hana派S人士)鼻子能升得更长喷得更远!
5.君不见女版三国男版红楼楚天俏!故糟蹋原作精华乃我等毕生之使命!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 13:01 | 显示全部楼层
環繞著各自的星與暗,我們在銀行相見吧
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 13:09 | 显示全部楼层
说句不中听的,人家翻译是他的自由。翻得不好丢的又不是你的脸。宽容一些好吧。




原帖由 保坂学长 于 2009-2-1 13:01 发表
環繞著各自的星與暗,我們在銀行相見吧

求解惑……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 13:15 | 显示全部楼层
我的首选是猪猪。因为速度和直译。

新字幕组我就比较有闲看他们慢慢成长。幻樱就慢慢的在进步。

大家要有爱的说!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 13:18 | 显示全部楼层
没人对顶楼视频的声音吐槽么?...
还仅仅是我的问题?



喂! 这右边耳机才有声音是什么回事
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 13:18 | 显示全部楼层
原帖由 釘宮本命 于 2009-2-1 12:44 发表
五大神教早已要改为八仙过海了

猪猪--广告我们发,民工我们做,死神我们做的最BL
神奇--要被干了
灵风--我们组的最好,最适合收藏
先锋--小奈田才是正译,团子蛋蛋才是按剧本来的
SOSG--高清简繁外挂RMVB
WOLF--人多力 ...

http://popgo.net/wiki/%E4%BA%94%E5%A4%A7%E7%A5%9E%E6%95%99
快去补充
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 13:22 | 显示全部楼层
俸俸伲购美病
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 釘宮本命 于 2009-2-1 12:44 发表
五大神教早已要改为八仙过海了

猪猪--广告我们发,民工我们做,死神我们做的最BL
神奇--要被干了
灵风--我们组的最好,最适合收藏
先锋--小奈田才是正译,团子蛋蛋才是按剧本来的
SOSG--高清简繁外挂RMVB
WOLF--人多力 ...


目前在追猪猪的续夏目、动漫先锋的兽之奏者,均比较过三个组的字幕
对原本就是因为不懂日语才看熟肉的人来说像某某到底是酱油还是别的什么这种问题未必能看出来,所以选字幕的准则其实颇微妙,简单说就是合乎自己电波吧
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 13:32 | 显示全部楼层
如果我在那组中的话,
基本反应都是:做了还要挨骂你不爽可以不看的啊,我不是欠你的,我无偿劳动,自娱自乐,
                         你丫侵权行为还要人负网络公德心~之类

而鉴于如字幕组非营利性单纯地为人服务的精神感召,
在水平方面可以采取包容的态度
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-1 13:36 | 显示全部楼层
幻樱...我从没这么想黑过一个组...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 13:55 | 显示全部楼层
一句足矣
温饱思淫欲
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 大菠萝12 于 2009-2-1 13:22 发表


幻樱,唯一顶下了RD的字幕组

菠萝哥哥,RD是何?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 14:07 | 显示全部楼层
别拿非营利什么的当借口,这就是赤裸裸的态度问题。像这种不负责任的翻译根本谈不上包容不包容。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 14:14 | 显示全部楼层
还是当初就那么几个字幕组的年代好。。。。。。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-1 14:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 14:30 | 显示全部楼层
原帖由 大菠萝12 于 2009-2-1 14:09 发表


噗………………掉糖罐子里当然就不想包容了。

确实啊……我闲的无聊把老鼠药放包子里玩,结果别人家的宠物吃了挂掉了,那关我鸟事啊?态度?什么叫态度问题?这种东西就是周瑜打黄盖,你可以主观的选择不看,如此而已。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-1 14:32 | 显示全部楼层
哪怕存在一个错别字,也要修改后重新上传
的字幕组成员飘过
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-26 01:47 , Processed in 0.218394 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表