找回密码
 立即注册
搜索
楼主: xisailuo

falcom的内涵说也说不完

[复制链接]
     
发表于 2007-3-18 18:13 | 显示全部楼层
的确,工口游戏中的H部分是极难转化成中文的,怪不得有的汉化组不翻H:)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 18:13 | 显示全部楼层
鱼肠剑你这是下等招数:awkward:
---------------------------------------------
然我相信有写中国工口文的达人能战倒你,
至于罗大,他不是这个流派的
再说你又不是他,你怎知他写不出

[ 本帖最后由 htgz111 于 2007-3-18 18:16 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 18:17 | 显示全部楼层
原帖由 dazzle 于 2007-3-18 18:06 发表


像计算机软件类的书,里面的术语都是一些很基本的单词,鬼子一般读起来没什么困难
但是翻成中文,辨析上就很成问题,台湾译者像侯捷就喜欢生造一些新词来给术语命名,读着死费劲
现在学术界要造个词被广泛接受很难了,一般就直 ...

点头.
\"专业术语直接用原文比翻译成中文更易懂\",看这个论坛的用语就略知一二了.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 18:17 | 显示全部楼层
写片假名和直接写英文有何区别吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 18:19 | 显示全部楼层
原帖由 dazzle 于 2007-3-18 18:06 发表


像计算机软件类的书,里面的术语都是一些很基本的单词,鬼子一般读起来没什么困难
但是翻成中文,辨析上就很成问题,台湾译者像侯捷就喜欢生造一些新词来给术语命名,读着死费劲
现在学术界要造个词被广泛接受很难了,一般就直 ...


是候骏生吧?
我觉得新造词其实也不是不可以,需要建立一个审查委员会每年审查新词
你想想拉丁语造新词多方便,我们要造字容易么
造词方便,但可能会让词越来越长
这就是汉字不好的地方了,最好能每年造新字,更新字库
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-3-18 18:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-3-18 18:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 18:27 | 显示全部楼层
中国有实力写文的人一般不会去攻工口文,虽然写工口文的人中有佼佼者但是大环境下总体不成气候
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-18 18:31 | 显示全部楼层
原帖由 CaiFan0 于 2007-3-18 18:19 发表


是候骏生吧?
我觉得新造词其实也不是不可以,需要建立一个审查委员会每年审查新词
你想想拉丁语造新词多方便,我们要造字容易么
造词方便,但可能会让词越来越长
这就是汉字不好的地方了,最好能每年造新字,更新字库 ...


侯俊杰。是他的两个笔名,一个用来写技术书一个用来写书评做翻译。
不过医学术语中文比英文易懂百倍>:o
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 18:35 | 显示全部楼层
原帖由 鱼肠剑 于 2007-3-18 18:23 发表

对,中文引进外来语太困难,音意神具备的太少了
要是翻译一个词还是要注释了才能理解啥意思,确实很失败的,这点拉丁语系有天然优势


中文要写台本还是得考虑引入诗歌,骈句
中文的优势在这些地方,声调给了语句以韵律和曲调感,读起来很舒服
讲求意境则是另外一个方面了

像现在这样文章总是在字面上堆积形容,通感,比喻,而不去注重发挥语言本身的优势是走了歪路

即使是你的签名里那句有很多平仄问题的对子,如果以一般形式来写就肯定失色不少
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 18:37 | 显示全部楼层
原帖由 dazzle 于 2007-3-18 18:31 发表


侯俊杰。是他的两个笔名,一个用来写技术书一个用来写书评做翻译。
不过医学术语中文比英文易懂百倍>:o


那是因为医学术语很多继承,而不像计算机都是外来的
其实动词翻译都还好说,术语的名词翻译才是最头疼的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 鱼肠剑 于 2007-3-18 18:02 发表
这方面即便如罗大这等级的逆天强者,依然有着显而易见的劣势,中文的拟声词和比喻实在太少了啊。

+1
日文拟声词相当丰富。。。临场感异常强烈:awkward:

我是工科学生,接触的所有专业词汇基本没有按照发音直译的,绝大多数都是意译。

这样对新手很方便,但啃国外论著期刊就痛苦万分。。。相信很多人有这个感觉。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 19:01 | 显示全部楼层
原帖由 htgz111 于 2007-3-18 18:17 发表
写片假名和直接写英文有何区别吗
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-18 19:02 | 显示全部楼层
0.儿子,想玩什么游戏?爸爸给你买。
                               ——憋耳大门
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-18 20:43 | 显示全部楼层
没系统学过语言的就不添乱了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-24 16:24 , Processed in 0.118783 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表