找回密码
 立即注册
搜索
查看: 8614|回复: 94

falcom的内涵说也说不完

[复制链接]
     
发表于 2007-3-17 19:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近又看见不少人说空之轨迹FC的剧情过于平淡,不如幽城幻剑录精彩。 每次看见这种言论都很无奈,但又不好反驳。  明明是再荒唐不过的事情,但因为一些原因,想把问题说清楚却难如登天。我没有魔魔那种好口才和写作水平,想说什么总是不善表达,实在郁闷,早知道当初就多用心攻攻文学了。

  幽城的剧情就好像是平原中的一道山脉,500米的山峰便非常显眼,至结尾处出现一座1500米高山就把大家彻底震撼了。这种震撼并不奇怪,因为是实力的体现,而非取巧——一般的RPG作品也就是个10米的小土坡而已。  而空之轨迹的剧情就像是青藏高原,平地海拔就有4000多米,每一寸土地都远高过平原山峰的山尖,飞跃跨度实在太大,再加上从头到尾的水准很均衡,让一般玩家很难体会到它的真正伟大之处,很多人站在4000米的高原上找山,没找到,便会得出“这里比500米高山差远了”的结论。 你再怎么去解释这里的平地就比山要高,对方只要来一句“我就是要看山”,那也只能闭嘴。   最近体力不行,还是不要多费口舌了,没经过千款游戏以上的洗礼,永远不会明白空之轨迹在剧情上为什么强过幽城百倍,更不可能明白街霸的剧情为什么强过幽城百倍(这个再正常不过的观点如果在论坛发表,相信很多国内玩家都会以为是笑话)。 还好,我的几个好友都能领会到游戏的真髓,总算不至于太孤独。 PS:当然了,这座高原上虽然平地海拔就高过平原上的山峰,但也不会永远都是平地,到SC篇就会出现高原上的珠穆朗玛峰。  

……


:awkward:
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-3-17 19:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 19:23 | 显示全部楼层
一般的RPG作品也就是个10米的小土坡而已。  而空之轨迹的剧情就像是青藏高原,平地海拔就有4000多米,每一寸土地都远高过平原山峰的山尖


哈哈哈,娱乐通的枪手真敢吹啊:vampire:
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2007-3-17 19:25 | 显示全部楼层
欧美游戏不乏精品,我心中的NO·1游戏作品永远是模拟人生,全部日式游戏加在一起也无法撼动其地位,因此对欧美游戏从来也没有任何敌意,仅仅是在RPG领域类比较偏爱日式作品而已。
……

再说一下欧美RPG游戏的问题,因为偏爱日式游戏,多年以来我都非常抵触欧美RPG,有时还会发表一些贬低甚至谩骂欧美RPG的言论。 这么多年来认真玩穿的欧美RPG大作真的不少,但除了异域惊魂曲之外基本上没有一个玩通之后能有感觉,包括辐射2、博德1、2和上古卷轴2、3等广受好评的作品。 在系统上确实可以感觉到制作者的强悍,但不管怎么强迫自己也无法投入到游戏世界,对我来说这些作品还不如轩辕剑3。 也许文化方面的隔阂是一个问题,但我认为更加重要的还是游戏理念。

欧美游戏我的确是很不了解,那只是相对于对日本游戏而言。因为不会英语,无数二线三线的未汉化作品都无缘尝试,可“认真”玩过的欧美作品仍然在500部以上,大部分著名作品都有深入尝试。在国内的环境下,我以为自己还是有资格评的,哪怕是妄评。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 19:31 | 显示全部楼层
啥地方的文 给地址去参观一下
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-3-17 19:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 19:56 | 显示全部楼层
虽然199元就可以买到光荣的豪华版游戏非常高兴,但如果全部都是400元我一定更高兴

这什么心态?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 20:07 | 显示全部楼层
煋无火:awkward:

YLT什么时候和汉堂结得仇?为什么要扯到幽城?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-17 20:19 | 显示全部楼层
KOF各方面都近乎完美,唯一的缺点就是它是一款对战游戏,导致无数国内玩家都将它视作普通的对战游戏,而完全忽视了它的一切精彩内容。(我绝不否认KOF的超强对战乐趣,但比起它的内涵,对战操作的价值真的是连渣都不算)

  每次搜索、观看KOF网站或论坛,看见满眼的连续技研究、比赛录像时,都感到发自内心的悲哀。

  只有在SNK日本官网欣赏每次出新作时登载的各队参赛剧情和故事背景时,才能感到一丝慰藉。
:sweat:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-17 20:25 | 显示全部楼层
一般的RPG作品也就是个10米的小土坡而已。  而空之轨迹的剧情就像是青藏高原,平地海拔就有4000多米,每一寸土地都远高过平原山峰的山尖


我草,一般的RPG作品至少都是川西高原,平均海拔3000多米。>:o
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 20:33 | 显示全部楼层
………………………………:awkward:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-17 21:37 | 显示全部楼层
歌不错:awkward:
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 21:44 | 显示全部楼层
原帖由 CaiFan0 于 2007-3-17 20:19 发表
脑白金各方面都近乎完美,唯一的缺点就是它是一款健脑游戏,导致无数国内玩家都将它视作普通的健脑游戏,而完全忽视了它的一切精彩内涵。(我绝不否认脑白金的超强健脑乐趣,但比起它的内涵,触摸操作的价值真的是连渣都不算)

  每次 ...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-17 22:06 | 显示全部楼层
如果一款游戏,拥有着惊人的画面效果,史诗版的壮阔剧情,宏大的世界观,成熟严谨耐的系统框架,超强的游戏性,丰富的技能和法术,繁多的任务和超高的自由度,但在战斗中砍到敌人时却没有音效。 我不知道一般的玩家会怎么看待这样的作品,反正在我眼里,这样的作品和垃圾没有丝毫区别,远远不如仙剑一。

大233
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-17 22:09 | 显示全部楼层
:awkward: 有神快拜
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 22:29 | 显示全部楼层
星无货这种败家日本狗的文,完全不意外啊
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 22:49 | 显示全部楼层
这人惊世骇俗的言论也不是一则两则了
越看越好笑
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-17 23:05 | 显示全部楼层
2月28日
最喜欢的十句(段)著名豪言

…………………………………………………………

0.儿子,想玩什么游戏?爸爸给你做。
                               ——宫本茂
  其实这句话宫本茂并没说过,而是我在和姐姐、姐夫、魔魔聚在一起闲聊时意淫出来的。 虽说是虚构的,但这句话宫本茂绝对敢说,而且很有可能真的说过。而除他之外,全地球再没另一个人敢说这句话,除非那个人根本就不要脸。  还是那句话,做游戏能做到这种地步,已经无法用任何语言来形容了。 任何褒美之词,用在宫本大神身上也是多余的、苍白的。

[ 本帖最后由 cubesun 于 2007-3-17 23:11 编辑 ]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2007-3-17 23:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 23:12 | 显示全部楼层
就像前几天的  那个什么神话了的日本游戏的转贴 一样    够无聊
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 23:21 | 显示全部楼层
原帖由 cubesun 于 2007-3-17 23:05 发表
2月28日
最喜欢的十句(段)著名豪言

…………………………………………………………

0.儿子,想玩什么游戏?爸爸给你做。
                               ——宫本茂
  其实这句话宫本茂并没说过,而是我在和姐姐、姐夫、 ...

:smoke: 俄罗斯方块的制作者该往哪摆?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 23:29 | 显示全部楼层
必须承认这个比喻手法让人很囧...:awkward:
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 23:32 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2007-3-17 23:43 | 显示全部楼层
曾经多次提到过,大富翁系列因为万年不变的买地盖房式玩法,可玩性永远没有太大提高,玩多了会很闷。对比过青春校园后仔细想想,大富翁让人闷的真正元凶并不是买地盖房,而是“关卡”的概念,我以为这个从初代就一直沿用的设定才是大富翁系列真正的毒瘤。玩游戏的人,大多数都有“培养癖”和“收集癖”,比如RPG中把角色练满级,学会全部武功,得到全部装备等等,从而得到满足感和成就感。而大富翁系列在玩家辛辛苦苦收集了无数卡片,S/L无数次后买齐了一条条街,盖了一排排摩天高楼、顶级研究所之后,马上来个“全部清零继续下一关”,让人非常不爽,极端打击游戏的积极性,再加上每关的攻略方式都大同小异,闯关根本只是为了通关而通关,没有任何成就感和挑战性。
  而青春校园则没有关卡的概念,从头到尾就只是1关,玩家培养的人物从头至尾一直在变强,不会像大富翁系列那样将玩家的努力成果随便清零。
  想想我最推崇的两个国产大富翁类游戏——求婚365日和青春校园,还有最崇拜的同类作品——NGC上的玛利奥派对系列,都不是以整倒对手为目的,而是讲究“大家同乐”、“纯娱乐”的作品。这并非巧合。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 00:31 | 显示全部楼层
这么多年来认真玩穿的欧美RPG大作真的不少,但除了异域惊魂曲之外基本上没有一个玩通之后能有感觉,包括辐射2、博德1、2和上古卷轴2、3等广受好评的作品。


这样啊>:o >:o

还有LZ引用的这人的言论只能令我这个Falcom Fans>:o

[ 本帖最后由 alann 于 2007-3-18 00:36 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 00:35 | 显示全部楼层
让他和那个老美游戏万岁的人战一下一定很精彩
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-3-18 00:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-18 07:33 | 显示全部楼层

随便瞄了几眼

现代汉语真是太简陋了,很多用日语可以表现的东西用中文根本表现不出来。在翻译日文时我经常会看着一些很普通的句子头疼不已——日文很简单,但用中文就是怎么也表现不出原有的意境和感觉,怎么翻都是“意思相同,但完全就不是那个感觉”,有时候真是都不想翻译了,都想直接把日文往那里一堆,然后加一句“你们快学日语去!”。

  随便举个动漫中很常见的句子为例:“ぼくとしたことが!”  哪位日语达人能给我一个完美的中文翻译? 

  也许有人会说只是我的中文水平太烂,不懂汉语的精髓。 这我承认,毕竟我不是中文专业毕业,虽然从小到大看过的书比周围大部分同龄人多几十倍甚至上百倍,但汉语博大精深,我自然连千分之一都还没有领悟。

  可就算我的中文再烂,毕竟是说了一辈子的母语,水平总比日语要好。 为什么很多东西我只能用日语才能表达出来,用汉语却不行!? 就算中文另有很多高深的用法可以表现出那些意境和感觉,但大部分人都听不懂,大部分人都不会用,又有什么意义!? 日语那些用法可都是最基本的语法而已。

  我说这些,难道是想说中华文化还不及日本? 当然不是! 古汉语的韵味和表现力就绝对在日语之上,日语中的很多华丽的句式和变形都是继承自古汉语,可以看得出还残留着很多古汉语的语法习惯。

  而现代汉语经过无数次白话运动的摧残,再加上常年不断的通俗的腐蚀、已经失去了9成精髓。到现在更是动辙出现一堆一堆的什么“新潮用语”、“网络语言”,让本已经越发苍白的中文更加恶俗无聊,走向衰落,这是何等的悲哀!!

这一刻我除了泪流满面还能怎样?:awkward:

[ 本帖最后由 星空寂 于 2007-3-18 08:02 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-18 07:46 | 显示全部楼层
星无火同学固然纱布,整天热爱引用他言论的转载神碧海银鲨同学更加纱布……
其实以上不少言论在转载神在S1被蹂躏那个时候已经被转过了:awkward:
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2007-3-18 09:08 | 显示全部楼层
原帖由 星空寂 于 2007-3-18 07:33 发表
现代汉语真是太简陋了,很多用日语可以表现的东西用中文根本表现不出来。在翻译日文时我经常会看着一些很普通的句子头疼不已——日文很简单,但用中文就是怎么也表现不出原有的意境和感觉,怎么翻都是“意思相同,但完全就不 ...



拉不出屎怪马桶没吸力么
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-18 09:24 | 显示全部楼层
真是无敌纱布:awkward:
[随便举个动漫中很常见的句子为例:“ぼくとしたことが!”  哪位日语达人能给我一个完美的中文翻译?]
这个不就是“要是我的话就如何如何”么?:awkward:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 09:29 | 显示全部楼层
原帖由 dazzle 于 2007-3-18 09:24 发表
真是无敌纱布:awkward:

这个不就是“要是我的话就如何如何”么?:awkward:

你应该去补习一下了:mask:
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-18 09:32 | 显示全部楼层
那blog里某图太劲爆了……

A:嗯,(YSF中文版的STAFF)还是加上星无火的好,毕竟他也做了一些工作,虽然翻译的全是错误,但并不是他造成的啊。
B:那是谁(造成的)?
B:龙我雷说他(星无火)犯的都是可笑的错误,好像完全不懂日语。
A:是翻译网站的错误,他没钱办VIP,所以翻译的质量不怎么样,不过他再攒点钱就够了。所以这次就这样吧。等办了VIP之后质量应该会好转一点,我再多指点他一下

:awkward: 这真的真的不是kuso么
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-18 09:48 | 显示全部楼层
原帖由 qyqgpower 于 2007-3-18 09:29 发表

你应该去补习一下了:mask:

:mask: 了解意思了
沉下

[ 本帖最后由 dazzle 于 2007-3-18 10:47 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 12:38 | 显示全部楼层
原帖由 Pluto_Shi 于 2007-3-17 23:32 发表
http://xingwuhu0.spaces.live.com

相当美
:vampire:
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2007-3-18 13:53 | 显示全部楼层
其实55/56楼那段言论和游戏评论一样,仅仅是一家之言,没必要太在意。 语言和游戏一样,只是文化和艺术,好或不好都是仁者见仁,什么东西都和民族尊严或政治问题扯到一起那就太累了。 虽然“日语比中文强”这种言论会让不少人不舒服,但正文里也说过了,至少我学了13年日语,看过的书比玩过的游戏要多一个零不止,因此就算这种言论使人厌恶,但至少总有一定的根据和理由(哪怕是纯主观的),并不是完全的信口开河。比之很多从没接触过日语,纯粹只是盲目叫嚷“小日本的狗话怎么能和中文比”的人,恐怕还是要强上一星半点的。  

最后还要强调下,我只是认为现代汉语远不如日语,绝不是古汉语。古汉语是世界上最伟大的语言(无之一!),日语的精髓之处多是继承自古汉语。 古汉语>日语>>>>>>现代汉语,这是我坚信不移的观点。

以下是我之前和别人讨论这个问题时所发的文字,在这里再贴一遍吧。

------

每种语言都会有自己独一无二的特性,因此任何2种语言之间也不可能做到完美互译,这是毫无疑问。 日译中如此,中译日如此,英译中,日译英也全是一样。 但显然不能因为如此就得出“全部语言都不分高下”的结论。


之所以说现代汉语的表现力比不上日语,有两个原因。

第一个原因在正文里已经说了,那就是退化问题。 和文言文比起来,现代汉语退化得实在太厉害,这个观点我有个中文专业的朋友也是持赞同态度的。 任何一种人类语言,想把要表达的意思完整表达出来都不是什么困难的事情,但关键并不是能不能表达出来,而是表达的到位不到位,表现效果好不好。 (这个应该很好理解,就像游戏和小说的情节一样,好剧本不一定能成就最终的好作品,关键还是能不能以最完美到位的形式来把想表现的东西表现出来,真正让人接受并产生共鸣,说简单一点就是“有没有感觉”。 像苍之涛的剧本很优秀,但在游戏里却表现得那么苍白乏味。)  

语言是一种很奇妙的东西,有时候意思完全相同的一句话,仅仅是多一个字/少一字,或是语序换个形态,感觉便会大相径庭,表现力和感染效果可能也是天差地远。  

现代汉语比起古代汉语和日语来,一没气势,二没文采,就像白开水一样苍白乏味! 我举两个最简单的例子:“道之所在,虽千万人吾往矣。” 、“明犯强汉者,虽远必诛!” 想把这两句话翻译成现代汉语,能不能? 显然是能的,而且很简单,初中生都可以翻译出来,但翻译出来以后能有原文的一半意境吗?根本不可能! 勉强翻译出来,也是罗哩罗嗦一长串,韵味大失。 但日语却继承了古代汉语的8成以上精髓,并一直沿用至今,既没有白话文运动的摧残,也没有恶俗的“新潮语言”侵蚀。 在如今,日语远比现代汉语更有资格被称作“中文”。


第二个原因就是日语有一套非常成熟完整的用语体系,同样的一句话,男人有男人的说法,女人有女人的说法,老人有老人的说法,小孩有小孩的说法,人妖有人妖的说法,变态有变态的说法,好人有好人的说法,坏人有坏人的说法,内向的人有内向的人的说法,外向的人有外向的人的说法,穷人有穷人的说法,富人有富人的说法,头目有头目的说法,中层有中层的说法,喽啰有喽啰的说法,一帆风顺的人有一帆风顺的人的说法,经历坎坷的人有经历坎坷的人的说法。 注意这不是A说A该说的话,B说B该说的话,而是“完全同样的一句话,不同类型的人都有完全不同的说法”。 哪怕是随便一句最普通的台词,看过之后也基本可以判断出来大概是由一个什么样的人物所说了。 在一些强调人设的剧情型作品中,语言本身就可以发挥出绝强的魅力。 而在翻译成中文时,很多特性各异的对白都变得雷同,很难体现出不同人物的个性,甚至只能用一些标点符号来勉强区分开,这一点在动漫领域尤其明显。 虽然在基本意思上,日语能表达的中文也都可以表达,但真正的“魂”却不能完美复制。 当然了,中文作品中的对白翻译成日文也一样不能完美表现出原有精髓,但我可以确定:失真率要远比日译中低。 另外再加上日语有极端丰富的助词,更容易就可以把人物的感情、心理状态抒发出来。很多时候中文需要用一堆话来表达的感情,日语一个无实际意义的虚词就可以解决。 在这里我举个最典型的例子:このおれとはな! 直接翻译出来就是“这个+我+三个助词”,几乎没有什么实际意义,甚至只能算一句高级的语气词,但它包含的意义和使用出来后产生的效果却是极端生动和到位的,用在BOSS被主人公打倒时非常适合,比说多少废话都来得有效。


中文和日文相比,肯定是各有千秋,但从游戏中的实际效果来看,我的感觉就是完全一面倒。(当然了,这也是因为企划人员的实力差距过大,写出的东西本就不是一个档次,再加上语言影响,最终才天差地远。不然差也不会差这么多)

抛开游戏,只公正看待两种语言的话,我以为中文在描述方面略胜一筹,毕竟瘦死的骆驼比马大;但在对话、烘托感情方面绝对是完败。 其实55/56楼那段言论和游戏评论一样,仅仅是一家之言,没必要太在意。 语言和游戏一样,只是文化和艺术,好或不好都是仁者见仁,什么东西都和民族尊严或政治问题扯到一起那就太累了。 虽然“日语比中文强”这种言论会让不少人不舒服,但正文里也说过了,至少我学了13年日语,看过的书比玩过的游戏要多一个零不止,因此就算这种言论使人厌恶,但至少总有一定的根据和理由(哪怕是纯主观的),并不是完全的信口开河。比之很多从没接触过日语,纯粹只是盲目叫嚷“小日本的狗话怎么能和中文比”的人,恐怕还是要强上一星半点的。  

最后还要强调下,我只是认为现代汉语远不如日语,绝不是古汉语。古汉语是世界上最伟大的语言(无之一!),日语的精髓之处多是继承自古汉语。 古汉语>日语>>>>>>现代汉语,这是我坚信不移的观点。

以下是我之前和别人讨论这个问题时所发的文字,在这里再贴一遍吧。

------

每种语言都会有自己独一无二的特性,因此任何2种语言之间也不可能做到完美互译,这是毫无疑问。 日译中如此,中译日如此,英译中,日译英也全是一样。 但显然不能因为如此就得出“全部语言都不分高下”的结论。


之所以说现代汉语的表现力比不上日语,有两个原因。

第一个原因在正文里已经说了,那就是退化问题。 和文言文比起来,现代汉语退化得实在太厉害,这个观点我有个中文专业的朋友也是持赞同态度的。 任何一种人类语言,想把要表达的意思完整表达出来都不是什么困难的事情,但关键并不是能不能表达出来,而是表达的到位不到位,表现效果好不好。 (这个应该很好理解,就像游戏和小说的情节一样,好剧本不一定能成就最终的好作品,关键还是能不能以最完美到位的形式来把想表现的东西表现出来,真正让人接受并产生共鸣,说简单一点就是“有没有感觉”。 像苍之涛的剧本很优秀,但在游戏里却表现得那么苍白乏味。)  

语言是一种很奇妙的东西,有时候意思完全相同的一句话,仅仅是多一个字/少一字,或是语序换个形态,感觉便会大相径庭,表现力和感染效果可能也是天差地远。  

现代汉语比起古代汉语和日语来,一没气势,二没文采,就像白开水一样苍白乏味! 我举两个最简单的例子:“道之所在,虽千万人吾往矣。” 、“明犯强汉者,虽远必诛!” 想把这两句话翻译成现代汉语,能不能? 显然是能的,而且很简单,初中生都可以翻译出来,但翻译出来以后能有原文的一半意境吗?根本不可能! 勉强翻译出来,也是罗哩罗嗦一长串,韵味大失。 但日语却继承了古代汉语的8成以上精髓,并一直沿用至今,既没有白话文运动的摧残,也没有恶俗的“新潮语言”侵蚀。 在如今,日语远比现代汉语更有资格被称作“中文”。


第二个原因就是日语有一套非常成熟完整的用语体系,同样的一句话,男人有男人的说法,女人有女人的说法,老人有老人的说法,小孩有小孩的说法,人妖有人妖的说法,变态有变态的说法,好人有好人的说法,坏人有坏人的说法,内向的人有内向的人的说法,外向的人有外向的人的说法,穷人有穷人的说法,富人有富人的说法,头目有头目的说法,中层有中层的说法,喽啰有喽啰的说法,一帆风顺的人有一帆风顺的人的说法,经历坎坷的人有经历坎坷的人的说法。 注意这不是A说A该说的话,B说B该说的话,而是“完全同样的一句话,不同类型的人都有完全不同的说法”。 哪怕是随便一句最普通的台词,看过之后也基本可以判断出来大概是由一个什么样的人物所说了。 在一些强调人设的剧情型作品中,语言本身就可以发挥出绝强的魅力。 而在翻译成中文时,很多特性各异的对白都变得雷同,很难体现出不同人物的个性,甚至只能用一些标点符号来勉强区分开,这一点在动漫领域尤其明显。 虽然在基本意思上,日语能表达的中文也都可以表达,但真正的“魂”却不能完美复制。 当然了,中文作品中的对白翻译成日文也一样不能完美表现出原有精髓,但我可以确定:失真率要远比日译中低。 另外再加上日语有极端丰富的助词,更容易就可以把人物的感情、心理状态抒发出来。很多时候中文需要用一堆话来表达的感情,日语一个无实际意义的虚词就可以解决。 在这里我举个最典型的例子:このおれとはな! 直接翻译出来就是“这个+我+三个助词”,几乎没有什么实际意义,甚至只能算一句高级的语气词,但它包含的意义和使用出来后产生的效果却是极端生动和到位的,用在BOSS被主人公打倒时非常适合,比说多少废话都来得有效。


中文和日文相比,肯定是各有千秋,但从游戏中的实际效果来看,我的感觉就是完全一面倒。(当然了,这也是因为企划人员的实力差距过大,写出的东西本就不是一个档次,再加上语言影响,最终才天差地远。不然差也不会差这么多)

抛开游戏,只公正看待两种语言的话,我以为中文在描述方面略胜一筹,毕竟瘦死的骆驼比马大;但在对话、烘托感情方面绝对是完败。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-3-18 14:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2007-3-18 14:03 | 显示全部楼层
看来我要回去补习点现代汉语了......

[ 本帖最后由 银河勇音 于 2007-3-18 14:05 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2007-3-18 14:08 | 显示全部楼层
原帖由 鱼肠剑 于 2007-3-18 14:03 发表
现代汉语表达方面不如日语丰富这点没错

日语有两种假名,汉字有两种不同读法,根据不同地位有三种不同用语,动词有五种变化,从影视游戏等剧本台词上就能看出日语的表达能力和变化远比现代汉语强,这点没错 ...



欧洲语言也有男女时态的区别,看来中文是最低了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-3-18 14:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-24 19:00 , Processed in 0.283096 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表