[澄空学园&魔术师工房&华盟字幕社] Fate/Zero 第03话 MP4 720p 波斯公主为了保全其他人的性命自愿做亚历山大的奴隶,不过因为他很矮,所以她认错了,以为赫菲斯提翁才是他,所以亚历山大替她解围说“他也是亚历山大。
靠妖,好棒…… 大帝卖完萌中间犹如白开水看的瞌睡,镜头一转,喔喔真棒终于要开打了吗wkwk——ED
引用第199楼幽远ghofar于2011-10-16 03:23发表的:
字幕版:http://bt.ktxp.com/html/2011/1016/220276.html
睡觉去……好困 images/back.gif
神速啊,幽远叔辛苦了。 逛街时那段风景碉堡了
bgm不错
我敢保证bili会刷 基友 百合 ntr 楼主我其实一直把你当做戏服
另外rider怎么可以穿紧身裤……
我要去,带我去吧,笨蛋.
1、waver趴在大桥上那段整个就是意呆利
2、大帝你不是半裸的么?那紧身裤是啥?我还等着你换提督的决断T-Shirt呢? 不知道为啥有些人认为官方字幕会不如字幕组的… 估计制作的多半是在日本留过学的 单论日语应该有平均字幕组作品以上的水准 引用第209楼eva文字于2011-10-16 07:10发表的:
不知道为啥有些人认为官方字幕会不如字幕组的… 估计制作的多半是在日本留过学的 单论日语应该有平均字幕组作品以上的水准 images/back.gif
可惜八成没看过型月作品。 拍个爪子看完再回来爬楼 每集標題下方的計時是甚麼? 引用第210楼uishax于2011-10-16 07:44发表的:
可惜八成没看过型月作品。 images/back.gif
感觉不一定 没看过就翻译的只能说职业素养不够 而且他们有金手指加成 飒爽美少年——亚尔托利亚! 引用第213楼eva文字于2011-10-16 08:04发表的:
感觉不一定 没看过就翻译的只能说职业素养不够 而且他们有金手指加成 images/back.gif
所谓的金手指九成九可以在小说里找到原文 引用第195楼prinny于2011-10-16 02:51发表的:
你别说, 要数还真能数到"煞笔"的地方出来
最明显的
预告里繁简各有一句错得很离谱
....... images/back.gif
仅凭这两段至于被骂“煞笔”吗?
至于要求翻译都看过原作、甚至说什么官方翻译“没有字幕组有爱”什么的,完全是没有意义的争论。
希望不是字幕组败犬的远吠。
反正我觉得FZ也好AGE也好,官方字幕是个好开端。 引用第216楼necoconeco于2011-10-16 08:37发表的:
仅凭这两段至于被骂“煞笔”吗?
至于要求翻译都看过原作、甚至说什么官方翻译“没有字幕组有爱”什么的,完全是没有意义的争论。
希望不是字幕组败犬的远吠。
反正我觉得FZ也好AGE也好,官方字幕是个好开端。images/back.gif
要先确定字幕组败了才能说什么败犬的远吠。事实上现在是大家都在骂官方字幕组真煞笔而你这位NICO舅舅党在洗地,败犬的远吠拿来形容官方字幕组还差不多 好吧。是我说过了。抱歉。 引用第216楼necoconeco于2011-10-16 08:37发表的:
仅凭这两段至于被骂“煞笔”吗?
至于要求翻译都看过原作、甚至说什么官方翻译“没有字幕组有爱”什么的,完全是没有意义的争论。
....... images/back.gif
人家是企鵝才不會吠呢 引用第212楼wintercat于2011-10-16 07:58发表的:
每集標題下方的計時是甚麼? images/back.gif
距离结局的时间,最高单位为小时 引用第215楼幽远ghofar于2011-10-16 08:37发表的:
所谓的金手指九成九可以在小说里找到原文 images/back.gif
有些组在似是而非的地方因为懒得查原文而翻错 有些组根本懒得看原文吧
动画暂时基本忠实原作 但过两天会有原创剧情
回 218楼(necoconeco) 的帖子
找個碴necoconeco
28楼 发表于: 2011-10-15 21:22
错,这话的看点仍然是Rider和韦柏的床戏。
necoconeco
109楼 发表于: 2011-10-15 23:51
有谁看了繁体翻译吗?
我只看了简体。
听说这集开始繁体的翻译不一样了,哪边翻得比较好呢?
necoconeco
155楼 发表于: 2011-10-16 00:36
多谢解答…………
在日本反而看不到nico的同步上映。
我是在bili看简体中文,所以繁体什么情况我也不知道。
看样子繁体简体各有各的好处?
bili簡體03上傳時間是2011-10-16 00:49
你能看到未來的bili嗎(笑)
我覺得把你這些回文丟回NICO日本官方應該會很有趣
違反當初合作協議會怎麼樣我也不知道(笑) 哦,我确实认识这件事的负责人,也问过一些情报。当然也反映过一些评价。
这一点以前在没上映前就说过了。当时的回帖可以证明。
我所说的在bili看简体不是指第3集,是之前的几次。
在日本确实看不到nico的上映。
如果能看到的话我也不就问你们繁体的翻译了。 引用第224楼necoconeco于2011-10-16 09:27发表的:
哦,我确实认识这件事的负责人,也问过一些情报。当然也反映过一些评价。
这一点以前在没上映前就说过了。当时的回帖可以证明。
我所说的在bili看简体不是指第3集,是之前的几次。
在日本确实看不到nico的上映。
....... images/back.gif
28樓 你要怎麼解釋?
這劇透已經違反合同了吧 ?
这片子还有剧透一说吗?小说里也是这样写的啊。 引用第226楼necoconeco于2011-10-16 09:35发表的:
?
这片子还有剧透一说吗?小说里也是这样写的啊。 images/back.gif
原來動畫會怎麼演你都知道嘛 引用第228楼fantuanhtr于2011-10-16 09:38发表的:
难道床戏不是原文吗 如果透了呆毛和人妻是在车上谈话这种才算吧 images/back.gif
算不算問了NICO就知道囉
我只是閒著沒事問問而已 引用第486楼handing于2011-10-12 16:05发表的 :
【号外】Fate/Zero动画TV第三集惊爆本次圣杯战争的内幕
http://ww4.sinaimg.cn/large/6bae1be8gw1dm1cj6o6htj.jpg http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
电击也违反防止剧透协议,等着收律师信吧! 引用第231楼necoconeco于2011-10-16 09:45发表的:
电击也违反防止剧透协议,等着收律师信吧!
images/back.gif
引用第224楼necoconeco于2011-10-16 09:27发表的:
哦,我确实认识这件事的负责人,也问过一些情报。当然也反映过一些评价。
OK 有你這句話就夠了
還有別說什麼你們 說得好像我在搞官方似的
我搞三組的= = 你要干什么,好可怕。
当时没上映的时候说“官网上的介绍文的翻译好奇怪”的时候,我就说了去问问哪翻的。(虽然人家过了好几天才答复我)
你到现在才反应过来吗。
怎么……为官方字幕洗白就要受如此待遇吗………… 引用第209楼eva文字于2011-10-16 07:10发表的 :
不知道为啥有些人认为官方字幕会不如字幕组的… 估计制作的多半是在日本留过学的 单论日语应该有平均字幕组作品以上的水准 images/back.gif
你去看看第一集就知道那位多半在日本留过学的官方字幕制作有多强了
引用第213楼eva文字于2011-10-16 08:04发表的 :
感觉不一定 没看过就翻译的只能说职业素养不够 而且他们有金手指加成 images/back.gif
如果每次翻譯都要把同系列作品看了的話,翻譯員不就要忙死了…… 为官方字幕洗地的待遇真够惨的 官方字幕组很差吗?至少比幻听什么的要强得多了吧 昨天bilibili上第一次看官方字幕组 感觉还行啊
砍了那只鸭 即使官方字母组翻译准确
用心程度也肯定不如民间的啊
那些歌词特效吐嘈
官方才不会做呢
进来想看看这话的质量
结果发现主要在洗白官方字幕…… 大帝组真是又萌(MOE)又燃(MOE),真正的MOE MOE啊!!!
听大帝组的BGM每个都这么燃。
王之军势的BGM期待更高了,希望这个BGM还没播过。 靠,你们就不觉得这个卫宫切嗣越发的像是斯派克了么………………