GALLADE 发表于 2011-8-31 18:17

引用第157楼shizumaru2009于2011-08-31 17:55发表的:

结果你只需要看报错楼就知道汉化质量不行?

至少我一遍通关下来,所有支线任务做完,没事在城市里和NPC乱对话,都没发现有什么翻译生硬的地方

....... images/back.gif


别的不说,生硬的地方明显有,而且明显看得出翻译风格前后不一,只是影响不大可以接受,当然以星无火这人的德行,和民间汉化组的恩怨,他黑FFC的肯定不能照单全收,但是他列举的民间汉化的问题也确实都存在


至于某个良心,事情对比一下某抠男剧场版引进时事务所的做法就很清楚了,FFC已自杀避祸,0元认爷党还要摇旗呐喊,傻不傻

游戏无用 发表于 2011-8-31 18:20

Cidolfus 发表于 2011-8-31 18:37

要是真饭就等个一年呗,一年后还没有人代理尽管汉化,只怕真饭心情太急切了,巴不得游戏还没出就有汉化组开坑。

zdljxy 发表于 2011-8-31 18:44

引用第157楼shizumaru2009于2011-08-31 17:55发表的:

至少我一遍通关下来,所有支线任务做完,没事在城市里和NPC乱对话,都没发现有什么翻译生硬的地方



第一、从debug楼里的截图看,生硬、不知所云、丢字、完全不合文意的瞎翻,这些情况比比皆是,您通了一遍关跑完,所有支线,没事在城市里和npc乱对话,结果一个生硬的地方都没发现出来,那到底是楼里的玩家找出来的bug都是他们为了黑ffc而产生的幻觉,还是您自己选择性无视了呢?抑或是以您的文字水平真的完全看不出来呢?

第二、一部作品的翻译质量,不是一两个帮帮你够没病就能完全代表的,想用这一两处明显错误和三栋楼的明显错误刚正面?至少你要再把SC“一遍通关下来,所有支线任务做完,没事在城市里和NPC乱对话”,仔细挑出每一个毛病,统计出精确的数量,再和ffc比。以偏慨全的错误我想您还是不会犯的吧

zdljxy 发表于 2011-8-31 18:46

引用第162楼游戏无用于2011-08-31 18:20发表的:

这还不算打击?现在还没有哪一家公司表示要引进碧轨吧,你找找看还有哪个汉化组愿意接手碧轨?


碧轨出都没出,扯这个有啥意义?另外能不能填坑先不说,挖个坑发个“接手碧轨声明”汉化组肯能是能找到的,比如我的某个无良大学学长。。来赌点啥不?
另外请巨巨详细说明下“完善的游戏分级制度”对轨迹系列在中国几年来的推广过程有何影响?

madcow 发表于 2011-8-31 18:48

引用第149楼Sleven1于2011-08-31 17:31发表的:

我说的是大多数中国的轨迹fans
我自己倒是日文差强人意  有中文版更好而已
可是不是人人都能玩日文游戏的
我们又不是日本人 images/back.gif



我很想说“那大多数中国的轨迹FANS对这游戏的爱也就这样了?”

但是一来我压根不玩这系列二来在自学日语说这话好像怪怪的

madcow 发表于 2011-8-31 18:49

原来显示发帖失败但是其实是发出去了得么

shizumaru2009 发表于 2011-8-31 18:55

你看,这一帖里就有多少人说FFC汉化质量烂的?

S1前些日子的零轨讨论帖里怎么就全是正正经经讨论剧情没几个说汉化质量渣BUG多的?

玩PSP汉化的没觉得翻译不好,一堆PC党倒来莫名其妙地说FFC汉化这个不好那个不好了?星无火巨巨在这个问题上真是居功奇伟啊


至于星无火巨巨在零轨日文版刚出来的时候喷零轨这里不好那里不好,跟空轨比起来就是渣渣,这都是PSP的错,法老控出在PC上零轨质量会上N个档次的事迹我就不想说了

这货压根就是认为自己经手的东西才是最好的

当然我对PC版没什么意见,也买了一份普通版支持了一下,当然因为PSP已经通过了所以PC版放着没玩

zdljxy 发表于 2011-8-31 19:01

跨越时空的连击,编辑下

Cidolfus 发表于 2011-8-31 19:03

另外sc最开始那个版本确实下限,但是真的要对比不和修正后的版本比吗?棒棒泥钩美病连机翻都不如,有啥好比的

Cidolfus 发表于 2011-8-31 19:10

引用第168楼shizumaru2009于2011-08-31 18:55发表的:你看,这一帖里就有多少人说FFC汉化质量烂的?S1前些日子的零轨讨论帖里怎么就全是正正经经讨论剧情没几个说汉化质量渣BUG多的?玩PSP汉化的没觉得翻译不好,一堆PC党倒来莫名其妙地说FFC汉化这个不好那个不好了?星无火巨巨在这个问题上真是居功奇伟啊 ....... 要不是有一些真饭恨pc版挡了汉化的道,恨pc版公布的太晚满足不了急切的心情,我想也不会有这么多人黑ffc汉化。

GA_Frank 发表于 2011-8-31 19:11

引用第168楼shizumaru2009于2011-08-31 18:55发表的:
你看,这一帖里就有多少人说FFC汉化质量烂的?

S1前些日子的零轨讨论帖里怎么就全是正正经经讨论剧情没几个说汉化质量渣BUG多的?

玩PSP汉化的没觉得翻译不好,一堆PC党倒来莫名其妙地说FFC汉化这个不好那个不好了?星无火巨巨在这个问题上真是居功奇伟啊
....... images/back.gif


那个……前段时间PSP汉化的讨论帖,不是都在战翻译的风格问题么?
有人贴原文来对比翻译的问题,不是还被人战“你会日文还玩什么汉化版”么?
可能你说的是汉化补丁没出来以前的零轨讨论帖吧?

shizumaru2009 发表于 2011-8-31 19:11

引用第165楼zdljxy于2011-08-31 18:46发表的:


第一、从debug楼里的截图看,生硬、不知所云、丢字、完全不合文意的瞎翻,这些情况比比皆是,您通了一遍关跑完,所有支线,没事在城市里和npc乱对话,结果一个生硬的地方都没发现出来,那到底是楼里的玩家找出来的bug都是他们为了黑ffc而产生的幻觉,还是您自己选择性无视了呢?抑或是以您的文字水平真的完全看不出来呢?

第二、一部作品的翻译质量,不是一两个帮帮你够没病就能完全代表的,想用这一两处明显错误和三栋楼的明显错误刚正面?至少你要再把SC“一遍通关下来,所有支线任务做完,没事在城市里和NPC乱对话”,仔细挑出每一个毛病,统计出精确的数量,再和ffc比。以偏慨全的错误我想您还是不会犯的吧 images/back.gif

噗,你没玩过SC初版吧,SC的翻译问题只有棒棒泥和羽毛等两三处错误??不了解的话百度贴吧里有关于SC翻译的笑话楼,不知道现在删没删

零轨的DEBUG楼我看过,有很多所谓翻译报错实际上都是没问题的,比如有人报的“琪丫头”应该是“琪雅”的“错误”,其实根本就不是错误,还有一些宅向的翻译有人误认为是错误。至于一些明显的错误,比如代码错位之类的FFC都马上出了补丁进行修正。

GA_Frank 发表于 2011-8-31 19:13

http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-711261-page-1.html

附链接,回复数是少了点,只有137楼,但也可以了……

shizumaru2009 发表于 2011-8-31 19:15

引用第172楼GA_Frank于2011-08-31 19:11发表的:


那个……前段时间PSP汉化的讨论帖,不是都在战翻译的风格问题么?
有人贴原文来对比翻译的问题,不是还被人战“你会日文还玩什么汉化版”么?
可能你说的是汉化补丁没出来以前的零轨讨论帖吧?
....... images/back.gif

那个也只是围绕翻译风格的争论而已,说到底只是个人偏好,有人喜欢宅向的翻译,有人不喜欢,这和翻译质量没多大关系

shizumaru2009 发表于 2011-8-31 19:18

引用第174楼GA_Frank于2011-08-31 19:13发表的:
http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-711261-page-1.html

附链接,回复数是少了点,只有137楼,但也可以了…… images/back.gif

这帖子我看过

其实后面的不用看都不要紧,看看主楼里拿来当喷点的链接:

http://tieba.baidu.com/p/1165826173

这些翻译有什么问题?

zdljxy 发表于 2011-8-31 19:20

引用第173楼shizumaru2009于2011-08-31 19:11发表的:

噗,你没玩过SC初版吧,SC的翻译问题只有棒棒泥和羽毛等两三处错误??不了解的话百度贴吧里有关于SC翻译的笑话楼,不知道现在删没删

零轨的DEBUG楼我看过,有很多所谓翻译报错实际上都是没问题的,比如有人报的“琪丫头”应该是“琪雅”的“错误”,其实根本就不是错误,还有一些宅向的翻译有人误认为是错误。至于一些明显的错误,比如代码错位之类的FFC都马上出了补丁进行修正。



sc我玩了六遍左右,可没说SC的问题“只有两三处”,倒是您说了半天SC“错误无数”,也还是不断拿棒棒呢羽毛说事而已。sc翻译笑话楼还在真好,劳烦您去数数bug数,再和ffc的debug楼比比,两边详细数字摆在我面前,要是ffc赢了,我立刻向您道歉,您看行不?

Cidolfus 发表于 2011-8-31 19:24

还真有人和棒棒泥够美病那版比。是,还有美丽羽毛,还有山猫号学到了,还有漏翻机翻,忽略换行符等等。
问题是多少年前就修正了,能跟修正后的对比一下吗。

lower 发表于 2011-8-31 19:25

引用第177楼zdljxy于2011-08-31 19:20发表的:


sc我玩了六遍左右,可没说SC的问题“只有两三处”,倒是您说了半天SC“错误无数”,也还是不断拿棒棒呢羽毛说事而已。sc翻译笑话楼还在真好,劳烦您去数数bug数,再和ffc的debug楼比比,两边详细数字摆在我面前,要是ffc赢了,我立刻向您道歉,您看行不?
images/back.gif

笑话楼只是那些机翻的精彩节选好不,实际上sc的错翻,漏翻,机翻,没翻的远远比笑话楼的多得多,大部分完全就是重翻的。拿debug来比的话,和ylt论坛上那纠错楼比比?实在还不服看看sc究竟重翻了多少如何?

zdljxy 发表于 2011-8-31 19:31

回 179楼(lower) 的帖子

好啊好啊, 您愿意替我做这种麻烦事真好,两边比初版,详细的统计出每个bug内容和总数量,让数据说话,让无脑喷子闭嘴。

shizumaru2009 发表于 2011-8-31 19:35

引用第177楼zdljxy于2011-08-31 19:20发表的:


sc我玩了六遍左右,可没说SC的问题“只有两三处”,倒是您说了半天SC“错误无数”,也还是不断拿棒棒呢羽毛说事而已。sc翻译笑话楼还在真好,劳烦您去数数bug数,再和ffc的debug楼比比,两边详细数字摆在我面前,要是ffc赢了,我立刻向您道歉,您看行不?
images/back.gif

我和你又没仇,干嘛要你道歉?

你也说了半天FFC的零轨有多烂,结果只是拿DEBUG楼数来说事

至少FFC的汉化没留下什么可以流传千古的翻译笑话

什么?为什么我要把FFC的零轨跟SC那种下限比?我也不想啊,是星无火巨巨说的“FFC汉化只比SC初版好一点”

Sleven1 发表于 2011-8-31 19:35

引用第160楼Cidolfus于2011-08-31 18:12发表的:
强盗逻辑能到这种程度也算奇葩了,“因为我要玩所以它就是对的”。喜欢汉化,无视它侵权的部分就罢了,还跑到论坛理直气壮地宣扬,仿佛这是一个值得宣扬的光荣的事情似的。
这耻度得多高啊。
images/back.gif


不是我说你啊,看看你自己
http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-693061.html

一边喷民间汉化组和玩汉化的是强盗,无耻
另一边自己高调传播别人的汉化成果
这时候你想到维护游戏制作公司的利益了吗?你的耻度底线又在哪里?

下午就想拿这个说你 我都忍了 晚上你还来
其实大家都知道玩汉化不买游戏可能对制作公司造成打击 但现在中国较难轻易买到日本公司的游戏是个事实
而其中的官方汉化又是少之又少 才造成了民间汉化盛行的局面
体谅汉化组和中国玩家的难处,至少在人家辛苦之后说声感谢 这才是和做人的底线吧
一边有着无耻的强盗行径 一边却对其他人开喷 这是啥心态?

Sleven1 发表于 2011-8-31 19:52

奇怪 发完之后看不到自己的贴
算了

zdljxy 发表于 2011-8-31 19:55

引用第179楼lower于2011-08-31 19:25发表的:

笑话楼只是那些机翻的精彩节选好不,实际上sc的错翻,漏翻,机翻,没翻的远远比笑话楼的多得多,大部分完全就是重翻的。拿debug来比的话,和ylt论坛上那纠错楼比比?实在还不服看看sc究竟重翻了多少如何? images/back.gif


好啊好啊,事实胜于雄辩,您要是真想证明星无火所言“但以正式出版物的标准而言,它真的远远没有达到及格的标准,只比SC强一些”是造谣,那么,请先联系星无火,向他确认他所言的SC究竟是哪一个版本,再完整地整理出该版本的全文本和ffc版零轨的初版全文本,请一位参与过日文游戏代理汉化的专业翻译进行debug(比如星无火),统计出详尽的数目,看看是不是“只强一些”,如何?

zdljxy 发表于 2011-8-31 20:06

引用第180楼shizumaru2009于2011-08-31 19:35发表的:

我和你又没仇,干嘛要你道歉?

你也说了半天FFC的零轨有多烂,结果只是拿DEBUG楼数来说事



我可不是拿楼数来说事,是去楼里“数数bug数”,我觉得我的意思已经很明确了吧。
你既然不想认真求证,那也别来喷我说你造谣

こなた 发表于 2011-8-31 20:10

引用第181楼Sleven1于2011-08-31 19:35发表的:


不是我说你啊,看看你自己
http://bbs.saraba1st.com/2b/read-htm-tid-693061.html

....... images/back.gif


这就是传说中左手丢掉饭碗右手伸张正义啊,233

lovehinalove 发表于 2011-8-31 20:13

你们怎么就知道拿SC和FFC零轨比?两个游戏都不同。
真要比拿PC版零轨和FFC的PSP汉化版零轨比,稍懂一点日语的都能看出两者的差距

shamanda 发表于 2011-8-31 20:13

最后一天了,暑假党逆袭嘛?居然还有给FFC洗地的奇葩。

楼上的说的很清楚了,FFC傻逼的不是他搞汉化,而是他发行的时机。本来这件事情可以双赢,官方版先发行,该卖的卖得差不多了,然后再发PSP版,给那些不肯用电脑玩的,和买得起PSP的买不起正版的,大家皆大欢喜。现在好,一个被搞得解散,至少名义上的,一个影响销量,给未来的作品增加了不确定性,往坏处考虑有可能就是今后全都没得玩,就凭这个就够黑的了。

至于说为甚麽要搞FFC?FFC晚发行,就少点名气,少点人吹捧,能少块肉?官方的发行晚了,少的就是真金白银了。这就好比你同事背后说说你坏话,你可能也就无所谓了。但要是他害你少拿一般工资,你还能忍嘛?而且老实说就算官方先发行,FFC版的预定发行仍然会造成一定影响,所以说在牵涉到切身利益的情况下,官方没有在确定引进之后就搞死FFC,已经是很厚道了。

所以表达一下我对FFC的感情:死的活该,还应该在尸体上踩上几脚。

492341716 发表于 2011-8-31 20:18

真JB乱
我不关心这些我只想知道我能不能玩上碧轨和后续作品的汉化版
不管是官方汉化版 还是哪个汉化组

山德士上校 发表于 2011-8-31 20:21

shizumaru2009 发表于 2011-8-31 20:23

引用第187楼lovehinalove于2011-08-31 20:13发表的:
你们怎么就知道拿SC和FFC零轨比?两个游戏都不同。
真要比拿PC版零轨和FFC的PSP汉化版零轨比,稍懂一点日语的都能看出两者的差距 images/back.gif

是星无火巨巨比的

我对官方PC没意见,普通版已入,只是想讨论一下星无火巨巨而已

lower 发表于 2011-8-31 20:32

引用第184楼zdljxy于2011-08-31 19:55发表的:


好啊好啊,事实胜于雄辩,您要是真想证明星无火所言“但以正式出版物的标准而言,它真的远远没有达到及格的标准,只比SC强一些”是造谣,那么,请先联系星无火,向他确认他所言的SC究竟是哪一个版本,再完整地整理出该版本的全文本和ffc版零轨的初版全文本,请一位参与过日文游戏代理汉化的专业翻译进行debug(比如星无火),统计出详尽的数目,看看是不是“只强一些”,如何?
images/back.gif

很简单,sc无非就机翻的初版和完整修正之后的版本,如果是完整修正之后的版本,那么这比较毫无意义,ffc都解散了,零轨哪里还有这样的版本,当然你要一口咬定这个版本,那你就继续拉低下限吧,我就不奉陪了。如果是初版,作为给sc初版擦屁股的人之一,sc的excel文本我有,找ffc拿零轨的文本就可以了,要统计的话,你找谁都行,找我debug我也不介意,毕竟我汉化过空轨fc和3rd,满足你的“参与过日文游戏代理汉化的专业翻译“的要求,价格我自然给你优惠,如何?

GA_Frank 发表于 2011-8-31 20:37

引用第191楼shizumaru2009于2011-08-31 20:23发表的:

是星无火巨巨比的

我对官方PC没意见,普通版已入,只是想讨论一下星无火巨巨而已 images/back.gif


基本上,讨论星无火巨巨的结果只有两种:
一,炮火打到和他无关的人身上,然后互相掐,星无火巨巨没事。
二,炮火准准地打在星无火巨巨身上,星无火巨巨没看到,没事。

他这人怎样基本上试着去了解的都清楚,心里也都有个定论了,但是骂他就是没用,他又看不到。
这回发的文我跑去看了……一贯的风格么。他自己都说了人有喜欢,我喜欢就MAX,我不喜欢就-∞什么的,这个逻辑讨论不来…………

zdljxy 发表于 2011-8-31 20:39

引用第192楼lower于2011-08-31 20:32发表的:

很简单,sc无非就机翻的初版和完整修正之后的版本,如果是完整修正之后的版本,那么这比较毫无意义,ffc都解散了,零轨哪里还有这样的版本,当然你要一口咬定这个版本,那你就继续拉低下限吧,我就不奉陪了。如果是初版,作为给sc初版擦屁股的人之一,sc的excel文本我有,找ffc拿零轨的文本就可以了,要统计的话,你找谁都行,找我debug我也不介意,毕竟我汉化过空轨fc和3rd,满足你的“参与过日文游戏代理汉化的专业翻译“的要求,价格我自然给你优惠,如何? images/back.gif


您是shizumaru2009的大号不?
1、如果是,比较的工作应该由您来进行,而且请不要找我收费,因为”星无火居心叵测地造谣“这种话可不是我说的。等您工作完成后的好消息。
2、如果不是,请当我之前回复您的所有话都是在放屁,我没有针对您的意思,看你们两个头像一样就以为您是它的大号接茬就喷了,抱歉。

usoda 发表于 2011-8-31 20:45

星无火巨巨的码字能力不错 真的 那文好长。。

lower 发表于 2011-8-31 20:53

引用第193楼zdljxy于2011-08-31 20:39发表的  :


您是shizumaru2009的大号不?
1、如果是,比较的工作应该由您来进行,而且请不要找我收费,因为”星无火居心叵测地造谣“这种话可不是我说的。等您工作完成后的好消息。
2、如果不是,请当我之前回复您的所有话都是在放屁,我没有针对您的意思,看你们两个头像一样就以为您是它的大号接茬就喷了,抱歉。
....... images/back.gif

这是论坛的默认头像之一好不,躺着也中枪。统计是你要统计的,于是我只有找你了。就事论事,星无火造谣的时候还少了?常常开空轨系列主翻的视角,你要质疑的话他会告诉你他从未自居过,一切都是你们的脑补。sc汉化之前豪气冲天的说要战翻fc的翻译n条街,结果机翻一出就马上指责猪一样的队友惹得祸。总之都是你们的错,自己就是正义。如果你一定要想为他洗地的话,就随意吧,小心洗地不成最后(被他)指责为猪一样的队友。

克里斯蒂娜 发表于 2011-8-31 21:13

送免费午餐的:哼!人家才不是为了你而做的,爱吃不吃!
中二们内牛满面的吃着:只要是你做的什么都好吃

天之声:花点钱吃一顿好的很难么

zdljxy 发表于 2011-8-31 21:17

引用第195楼lower于2011-08-31 20:53发表的:

这是论坛的默认头像之一好不,躺着也中枪。统计是你要统计的,试问我不找你收费找谁?就事论事,星无火造谣的时候还少了?常常开空轨系列主翻的视角,你要质疑的话他会告诉你他从未自居过,一切都是你们的脑补。sc汉化之前豪气冲天的说要战翻fc的翻译n条街,结果机翻一出就马上指责猪一样的队友惹得祸。总之都是你们的错,自己就是正义。如果你一定要想为他洗地的话,就随意吧,小心洗地不成最后沦为猪一样的队友。 images/back.gif



洗地?给星无火洗地要洗到下半辈子还不一定洗得掉,这活我可干不来,我的帖子只是在针对shizumaru2009而已。

总之误伤了您,抱歉,再见。

zdh 发表于 2011-8-31 21:18

引用第15楼般的存在于2011-08-30 23:56发表的:
星无火的博文
http://blog.sina.com.cn/s/blog_3d07b2380100sqv2.html

至于日本游戏的民间汉化组,我只承认一个小组比我们的实力更强,那就是游鱼,其它就没有了,至少我从没见过。ACG也很不错,如果PSP版零轨的翻译能达到逆转系列的水平,就算有点小错,整体质量不如PC版,我也完全没法加以指责 images/back.gif

啥米,只有游鱼比他们强?见识太少了吧

stonego 发表于 2011-8-31 21:20

不管FFC翻译质量如何,对于我这个日文盲来说提起一个多月玩到了中文版的零轨让我很感谢他们.
PC版我也支持了一份数字版,现在看来以后想玩到轨迹系列的中文只能指望他们了,翻译的人品如何暂且不论,希望这次销量能让B轨中文有戏吧
页: 1 2 3 4 [5] 6 7 8
查看完整版本: FFC解散了