你告诉我为什么没有苦逼少女开苞记
いろは看多了就想起卡普提诺在山间飘啊。。。
S1漫区日语能力测试帖
いろは在我电脑上打出来第一个是“色は”,第二个是“伊呂波”,译名这东西,先入为主的效果很突出
恩恩,你们真觉得伊吕波顺口么
我一直读伊波吕来着……不觉得伊波吕比伊吕波更顺口么,就只讨论这三个字排列组合而言
いろは歌
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%84%E3%82%8D%E3%81%AF%E6%AD%8C
花开伊吕波是我看到的第一个翻译的名字...所谓人总是只接受自己看到的第一眼的结果么....?
花开牛头人
花开雷霆崖
从苦逼开苞到秘汤少女现在连雷霆崖都来了 你们够了没
我X你X
求锁
寿司 四喜饭
伊呂波简直就是没翻译
物语的话,算是外来语而不是译回了日语吧
毕竟花咲くいろは有いろは的本意和色は的意思,这种双关译不出来也罢
还不如就像物语这样,取个需要脑补的名字
一卵泡
布鲁姆ABC
看到现在我觉得需要被称作花开雷霆崖比较好
选完发现小众了...
我觉得直译就很带感啊
没必要改意思
那时花开
绽花之色
就是花开雷霆崖为什么不明白?