dsdds 发表于 2010-6-20 19:13

TVB,抵死泰山~~

keero 发表于 2010-6-20 19:56

魔神英雄传
郝琳杰绝对超越林原。

小助 发表于 2010-6-20 21:05

咕噜咕噜魔法阵

alvinnote1 发表于 2010-6-20 21:30

flashget2188 发表于 2010-6-20 21:40

《太空堡垒》不是一俩个角色出色,是整体。

flymop 发表于 2010-6-20 21:46

basi 发表于 2010-6-20 21:48

霸王龙 神龙斗士 火焰神里奥
这3个都是同一人配的。辽艺这群人都很牛B。

同样的,你们相信D-BOY和灰太狼是一个人配的吗?
你们相信D-BOY的妹妹美雪和红太郎和城护纱织是一个人配的吗?

fimirror001 发表于 2010-6-20 21:49

话说在这帖里提日和中配超越原作的人是蜜还是黑啊

吉黑尽阵 发表于 2010-6-20 21:50

吉:小神龙俱乐部里片子的配音都不错,尤其是夜行神龙和飞天德这些

    不过现在似乎不行了?话说现在也没有这个节目了吧!?

0258520 发表于 2010-6-20 21:51

TVB的龙珠

Sunyata 发表于 2010-6-20 21:53

特警猫

lpzhg 发表于 2010-6-20 22:02

说起霸王龙我就想到跟原版配音比起我还是更喜欢中文的声波

偏微分 发表于 2010-6-20 22:45

本帖最后由 偏微分 于 2010-6-20 22:48 编辑

早期的辽艺就是神。
灰色魔女:http://www.tudou.com/programs/view/yvnon2dDy3I/isRenhe=1
注意到人名的发音都偏鸟语,而非生硬得用标准国语。

fan_55 发表于 2010-6-20 23:04

北斗神拳的拳志郎

超越神谷明的存在

看了他完全无法接受日语配音

homesickness 发表于 2010-6-20 23:12

鸡与牛一定+1

令狐儿 发表于 2010-6-20 23:37

没人说国王与小鸟么
还有变形金刚、太空堡垒、逮捕令等等
上译的配音都能超过原版吧

=D_BOY=Damned 发表于 2010-6-20 23:39

森林好小子SD    蜡笔小新

白武男 发表于 2010-6-20 23:43

pf67 发表于 2010-6-21 04:12

摩登大圣。。

kuzi1021 发表于 2010-6-21 05:54

《太空堡垒》不是一俩个角色出色,是整体。
flashget2188 发表于 2010-6-20 21:40 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
那可是上海电视台动用了译制部全台还外借了上译,话剧团集大成之作啊! 上视版逮捕令也完胜辽艺,武向彤的夏实大赞。
其实变形金刚以现在来看并不算好,配音翻译的问题很多。当年的海外影视,哪部作品不是配音牛作!万恶的总菊不允许上海台自己引进剧集,真是一个狗屁的决定。当初海外影视的剧集都是20集一进分季度播出,因为美国还没完结呢,如果放到现在来看,那是多么幸福啊!

臙条巴 发表于 2010-6-21 06:29

本帖最后由 臙条巴 于 2010-6-21 06:32 编辑

辽艺 魔神英雄传1 2 等

秀逗NEXT TRY
不过中间加梅利亚有换CV 换了之后有点怪

ebony_ivory 发表于 2010-6-21 06:30

美丽的天使在远方召唤你。。

エンドレス 发表于 2010-6-21 06:37

蜡笔小新
EVA。。。

光希樱恋 发表于 2010-6-21 07:06



“鸭王顶呱呱,鸭王呱呱呱!”
白武男 发表于 2010-6-20 23:43 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

還真沒聽過..一直在看粵語版

终极答案42 发表于 2010-6-21 08:30

美版基本都是神作,日本几乎一律是渣
光电局你敢再明目张胆的搞歧视一点么

cyberalogo 发表于 2010-6-21 08:33

consicar 发表于 2010-6-21 08:36

呃,不青不黑,
鸡与牛配出来的效果远胜原版鸟语多矣……
然后,台版国语的小红帽恰恰也是,远胜日语原声多矣XD

夜森大介 发表于 2010-6-21 08:45

变形金刚的红蜘蛛,圣斗士星矢的紫龙,这两人绝对超原版。

fokker1027 发表于 2010-6-21 08:50

天地无用,魉呼简直超越原作

leosank 发表于 2010-6-21 08:56

天地无用,魉呼简直超越原作
fokker1027 发表于 2010-6-21 08:50 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
除了剧场,其他都没看见有人传过。

klfan 发表于 2010-6-21 09:02

猫眼三姐妹 酷乐猫

phlyingpig 发表于 2010-6-21 09:53

其实我觉得柯南也还不错……少有的台配里面我还能看得下去的。。。。。

能战原作的还真没觉得有

蜜草 发表于 2010-6-21 10:20

cartoonnetwork和小神龙俱乐部里的一大票作品,李扬配的唐老鸭,辽艺配的作品,SD和柯南,蜡笔小新还有樱桃小丸子

lblqkgklf 发表于 2010-6-21 10:22

狮子王1台湾版里的三只土狼,出场那段尤其经典,至今还能背出部分台词。

顺便搭车求三只土狼的名字,当年听声音只知道三只大概是叫--斑仔、涩琪(同音)、爱德(同音)。爱德的配音不能确定是不是直接用的原版,因为爱德不会说话,只有象声词

明日の香 发表于 2010-6-21 10:42

棒球英豪 逮捕令

wgoenitz 发表于 2010-6-21 10:55

lz所谓超越都是因为先入为主,第一次看的译制版,才在脑子里主观根植这个观念。

就算是日本动画片我看下来认为配音选择最烂的龙珠,也没觉得国语版会比他强。毕竟人家投入度和专业度还是不同的。

dawn34 发表于 2010-6-21 10:57

后排,“不给力啊老湿”

wuxiaojie 发表于 2010-6-21 11:18

超越原作是不是只是配音配的好的一种夸大的说法?
如果真是字面意思的话,要么是先入为主,要么你根本没看过多少原作。

yarlando 发表于 2010-6-21 13:16

美少女战士

superkidx 发表于 2010-6-21 14:02

页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 有多少经中文配音的动画超越原作的?