chainryu 发表于 2010-5-25 18:58

巴士汉化你好嘢

有些资源只剩巴士汉化版了(acg汉化组对吧?)
下载之后发现翻译还是一如既往地率性洒脱
例如买完东西商人对你说“你又来啦!”
就算日语不好,想想也该知道是“欢迎下次再来”啊……

kudokaworu 发表于 2010-5-25 19:01

本帖最后由 kudokaworu 于 2010-5-25 19:06 编辑

你玩了CG汉化版的游戏就知道巴士汉化组有理由更有些自信
巴士汉化组至少在机翻后还把那句狗P不通的话重新组装(他们说这叫“润色”)一下,
所以基本上每句话单独来看还是人话,虽然会前言不搭后语,
但CG组则是连重新组装的工序都省了,直接丢给“玩家”脑补(他们说这叫缺乏润色),
这种话也只有那些职业“玩家”能看懂,我这种伪非看了只会对自己的汉语(脑补)水平感到自卑

shramm 发表于 2010-5-25 19:02

垃圾汉化搞得有时候想下些日版的都没有.........

congeva 发表于 2010-5-25 19:03

CG汉化组能让你找回GBA盗版商汉化时代的回忆

chainryu 发表于 2010-5-25 19:04

垃圾汉化搞得有时候想下些日版的都没有.........
shramm 发表于 2010-5-25 19:02 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
嗯……满世界都只有汉化版……

Tengu 发表于 2010-5-25 19:07

何边杨 发表于 2010-5-25 19:14

你玩了CG汉化版的游戏就知道巴士汉化组有理由更有些自信
巴士汉化组至少在机翻后还把那句狗P不通的话重新组装(他们说这叫“润色”)一下,
所以基本上每句话单独来看还是人话,虽然会前言不搭后语,
但CG组则是连重 ...
kudokaworu 发表于 2010-5-25 19:01 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我想起了口袋绿宝石那种翻译
其实另有一番味道的说

Meltina 发表于 2010-5-25 19:16

哪些资源只剩汉化版了?我记得巴士本身就有所有原版

panhaohua 发表于 2010-5-25 19:18

半自动式宅 发表于 2010-5-25 19:22

http://forum.tgbus.com/images/smilies/weipi/xiaoguobaqun.jpg

snake2146 发表于 2010-5-25 19:24

- - 踢鸡巴死的汉化?机翻+重组

hypnossz86 发表于 2010-5-25 19:26

bando 发表于 2010-5-25 19:37

bando 发表于 2010-5-25 19:38

sin360 发表于 2010-5-25 19:38

我要TOD2的PSP原版啊。。。

无动于衷 发表于 2010-5-25 19:40

本帖最后由 无动于衷 于 2010-5-25 19:41 编辑

14# bando

圣女贞德的原版ISO我好像有 回头翻翻盘包去


顺 TOD2的原ISO我好像也有 = =

bando 发表于 2010-5-25 19:44

kudokaworu 发表于 2010-5-25 19:51

本帖最后由 kudokaworu 于 2010-5-26 09:30 编辑

看看能不能下?

77is77 发表于 2010-5-25 19:55

570654836 发表于 2010-5-25 19:56

这满屏的优越感

HMC 发表于 2010-5-25 19:56

还好我早有预见
都存了原版ISO
就怕这种满世界只有汉化版的情况

hello0607 发表于 2010-5-25 19:59

pm 金银的盗版汉化是永远的经典

widy 发表于 2010-5-25 20:02

PSP上给我打击最大的是雷神汉化的中原霸者和圣女贞德...
这两个原版我都找不到了Orz
bando 发表于 2010-5-25 19:38 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

圣女贞德必须要喷 玩了这个游戏让我第一次有了骂汉化的冲动好好地一个一个游戏从中段开始完全是狗屁不同的句子应该说成句都是问题后面的剧情我完全是脑补的还有同组的不可饶恕

Loony 发表于 2010-5-25 20:03

TOD2不是用的是PS2版官方中文的文本么,不过bug太多,我还是觉得玩日版比较好。

lhawp 发表于 2010-5-25 20:07

我记得CG汉化的猎人里也有句“我又来了”
原来是机翻的结果啊……恍然大悟

sin360 发表于 2010-5-25 20:11

TOD2就是因为死机太多才不敢要汉化的

话说CG汉化的虽然比ACG好那么一点点,但是从来没后续补丁的,OPS的结局乱码一只坑了

PSP上只有GAL的汉化最有质量保证了,毕竟是有爱有心人做的

pf67 发表于 2010-5-25 20:14

本帖最后由 pf67 于 2010-5-25 20:16 编辑

TOD2就是因为死机太多才不敢要汉化的

话说CG汉化的虽然比ACG好那么一点点,但是从来没后续补丁的,OPS的结局乱码一只坑了

PSP上只有GAL的汉化最有质量保证了,毕竟是有爱有心人做的 ...
sin360 发表于 2010-5-25 20:11 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
gal的汉化大多都是PC版直接搬运吧。。

2L说的是CG汉化的闪电11人?

Xenor 发表于 2010-5-25 20:22

汉化组中,狼组、屎王、火花天龙剑的汉化印象最好

kudokaworu 发表于 2010-5-25 20:24


gal的汉化大多都是PC版直接搬运吧。。

2L说的是CG汉化的闪电11人?
pf67 发表于 2010-5-25 20:14 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
比那个早 龙珠DS1 我怀疑这作连机翻都省了 直接拿日文原句中的汉字造的句
虽然在那之前也已经接受了中原霸者 OPS的洗礼,但我得承认龙珠DS1还是彻底把我震撼到了,从此我就滚了

sin360 发表于 2010-5-25 20:25

为什么PM的汉化都那么好。。。

pkzero 发表于 2010-5-25 20:33

呼……还好我都玩日版

kudokaworu 发表于 2010-5-25 20:48

为什么PM的汉化都那么好。。。
sin360 发表于 2010-5-25 20:25 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
水子 草森 明岚?

赤备传承 发表于 2010-5-25 21:01


水子 草森 明岚?
kudokaworu 发表于 2010-5-25 20:48 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
肥大用饰拳,效果拔群

oldknight 发表于 2010-5-25 21:10

机战AP呢

暗蛹 发表于 2010-5-25 21:30

超级机器人大战3@买不到日版

skypiea 发表于 2010-5-25 22:04

机战AP呢
oldknight 发表于 2010-5-25 21:10 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

fresh123 发表于 2010-5-25 22:15

LS........
巴士汉化的机战AP玩到第二关就玩不下去了
求问有没有其他的汉化版本?

fimirror001 发表于 2010-5-25 23:13

垃圾汉化搞得有时候想下些日版的都没有.........
shramm 发表于 2010-5-25 19:02 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

不得不+1

光希樱恋 发表于 2010-5-25 23:20

机战AP呢
oldknight 发表于 2010-5-25 21:10 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
反正当年买psp后第一个玩ap汉化
实在吐了很久

henryqxg 发表于 2010-5-25 23:21

其实我觉得……效果拔群翻译的很直白也很有味道
页: [1] 2 3
查看完整版本: 巴士汉化你好嘢