原帖由 喵呜喵呜 于 2009-5-15 23:26 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
shinjico姐姐的字幕组纠结论已经放出来很久了,怎么就是没有人好好学习呢?
人家字幕组是辛苦把片子连夜轮日出来给你们这群破鞋党享用,你们却还嫌调教出来的性癖不合自己口味,非要找原装的AV女优来做对比,拜托你们只是动动 ...
这句话就说得过了...做出来的东西本来就是给人看的,人们看完了自然会评论,有评论自己有好坏,不想被人评论不放公开下载自娱自乐就行了。
其实哪有字幕组不关心评论的?做出来的东西哪有不希望被关注的?20来岁的人(可能还不到20)的自尊心哪有不强的,真能淡定到“爱看看不看滚”的地步还是极少数吧
原帖由 喵呜喵呜 于 2009-5-15 23:26 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
shinjico姐姐的字幕组纠结论已经放出来很久了,怎么就是没有人好好学习呢?
人家字幕组是辛苦把片子连夜轮日出来给你们这群破鞋党享用,你们却还嫌调教出来的性癖不合自己口味,非要找原装的AV女优来做对比,拜托你们只是动动 ...
别傻了
名利名利,名在前,利还在后
辛辛苦苦做字幕无非图个自我价值的实现
但至少在我看来这种实现应该是基于观众对速度准确性和质量的认可,而不是纯粹在字幕里硬塞一些很低级的kuso或者显摆
或者退一万步讲,既然你耍个性求名求自high,那我观众看得不爽自然也可以喷你纱布
因为你的名你的自high本身就来自于观众的点击下载
原帖由 京黑字幕组 于 2009-5-15 23:26 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我们组却的就是这种技术型工具,求解惑
其实原理很简单,用类似AA的界面分析音轨波形,人声部分会有很明显的波动,在突变点就可以设置时间轴的起止点,还具有预览播放的功能,先自动识别一次,然后手动纠错即可。用来作卡拉OK特效简直就是神器……
原帖由 xiaojve 于 2009-5-15 23:30 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
LZ的小学语文老师泪目
掩耳盗铃=掩盗
鸡鸣狗跳=鸡狗
毛遂自荐=毛自
足智多谋=足多
啧有烦言=啧烦
贼去关门=贼关
重男轻女=重轻
自轻自贱=自自
敛其锋芒=敛锋
嘿 其实这样蛮有趣的 ...
一石二鳥=一二
相信部份會有趣得令人看不懂
我第一眼看见\"白鸟\"以后就立刻换SOSG了
原帖由 peradventure 于 2009-5-15 23:33 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我第一眼看见\"白鸟\"以后就立刻换SOSG了
您看了SOSG那乱翻就没立刻再换别的组么
多无聊……歌词翻译出来有啥意义么,不如像电视台那样写歌词大意
想要真正体会意义,看翻译有个鬼用……
这家伙都这地步,你们还轮.不嫌那菊花脏了你们的黄瓜么 X2
原帖由 winterfall 于 2009-5-15 23:31 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
别傻了
名利名利,名在前,利还在后
辛辛苦苦做字幕无非图个自我价值的实现
但至少在我看来这种实现应该是基于观众对速度准确性和质量的认可,而不是纯粹在字幕里硬塞一些很低级的kuso或者显摆
或者退一万步讲,既然你 ...
仁兄是没去过破狗的发布还是没有收管家的1080?
shinjico的那段话算是白写了……
关字幕组的名利问题我想除了那些明目张胆敢商业化的
大家都是一个态度的
有些东西不是你去叫两声就是了就有了的
多少有名的组有名的站就是因为出名不得不面临关闭解散的命运
执着于fansub之争的那段岁月叫人心痛的不想去回首
眼看现在环境稍微宽松,发展又趋于良好之时
我们总是太在意血的教训,而忘记了初生之人的血性
敛其锋芒……不是因为喷这个词我是不会进来看这个帖子的
这个词包含了太多太多……算了……不说了
原帖由 茶々丸MK-Ⅱ 于 2009-5-15 23:37 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
多无聊……歌词翻译出来有啥意义么,不如像电视台那样写歌词大意
我有提议过
婶婶不同意啊=_,=
有一句说一句
ACGN圈子不自觉的使用日式汉语倒是很正常
因为这种似是而非的东西本身就显得很新鲜好玩,一定得疏离感又有那么点高贵的气息
(随手举个例子,信凭性vs可信度,信凭性果然比较帅吧)
更何况常在河边走哪有不湿鞋,日文原文看多了,很多时候就不自觉直接用了,也没什么
我还是这句话,翻错无所谓,不要乱搞个性,啥都好商量
能力问题和态度问题
原帖由 winterfall 于 2009-5-15 23:31 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
别傻了
名利名利,名在前,利还在后
辛辛苦苦做字幕无非图个自我价值的实现
但至少在我看来这种实现应该是基于观众对速度准确性和质量的认可,而不是纯粹在字幕里硬塞一些很低级的kuso或者显摆
或者退一万步讲,既然你 ...
我不想说我是结果论者,事实上这楼主喷得毫无力度,这年头比下载量基本靠速度,拼支持度基本靠质量,先不论这ED的歌词到底翻译得如何,拿SOSG出来战本身就已经先败了一半。
字幕组纠结论的核心就是字幕组也有虚荣心,最近的店大欺客的典型应该是首推PPG了,但是看了shinjico的部屋后我幡然醒悟,就算你把这个私货骂得再狠,在心底里你也割舍不了看这个组的片子,这就是蹭啊……
说到低级的Kuso和显摆的问题不能太片面,至少对我而言这和我看到的其他神组的神翻比起来实在是可爱太多了。想要喷字幕组的话,先自己做几次看看吧。
原帖由 燃夜郎君 于 2009-5-15 22:17 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那我就说的浅显一点:
我不会日语,只有常识,所以我基本没办法判断出翻译的好坏,除非差距实在太明显,而ig的翻译正属于差距太明显的情况。
常识党你好 常识党再见
原帖由 茶々丸MK-Ⅱ 于 2009-5-15 23:37 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
多无聊……歌词翻译出来有啥意义么,不如像电视台那样写歌词大意
想要真正体会意义,看翻译有个鬼用……
其实。。。这叫DT。。。。生肉万歳去吧。。。。滚地。。。。
原帖由 manyo 于 2009-5-15 23:22 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
歌词翻译到底是IG出的还是CASO出的?
如果是CASO出的的话麻烦楼主改下标题 rcat又当爹又当娘一个人撑起一个字幕组不容易的
S1第一帖,如果没记错的话XD
爬完楼的我泪流满面——IG的空气翻译员就是在下
说一下,K-ON!ED的歌词是CASO的N君个人一下午的心血,当时弄歌词时Rcat没上线,我在严重打酱油,因此连贡献力量的机会都没有XXD
所以楼主,你凭什么喷Rcat,歌词的事情跟他八竿子打不着=_,=|||
不过看那基的ED是我翻译的,在无敌的TI少年的译文基础上,个人觉得这个可比别说我懒有喷点哦
嘛,此战基本上以“群众的眼睛是雪亮的”而告终了,我TMD来得太晚了XXD
[ 本帖最后由 djhmojt 于 2009-5-15 23:41 编辑 ]
唉,最怕就是遇到不懂日语的文青了
说说白鸟的想法吧,日文汉字词汇和汉语中有歧义或者不是完全一样的情况下最好还是翻成汉语词吧,虽然大部分人看得懂也不会计较,但总有那么一撮人喜欢拿这个喷
极端例子如——友达(这是活该)
白鳥不是天鵝那還能是什么?誰倒說說白鳥不是天鵝還能是什么?總不會讓你在大腦中聯系到海鷗吧?
原帖由 rcat 于 2009-5-15 23:39 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我有提议过
婶婶不同意啊=_,=
把婶SM了去-_,-
字幕组不带头提倡学日语,不是坑害广大人民群众么
原帖由 喵呜喵呜 于 2009-5-15 23:40 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
说到低级的Kuso和显摆的问题不能太片面,至少对我而言这和我看到的其他神组的神翻比起来实在是可爱太多了。想要喷字幕组的话,先自己做几次看看吧。
每次见到这种红字或者类似的言论就控制不住抽人的冲动
“想要骂中国国足的话,自己先有踢到国家队的水平再说吧” “想要喷陈凯歌的片子,先自己拍几部电影看看吧”
唉 喷啥不好你喷歌词 而且还拉出S[哔--]G来 LZ你已经败了 我就不插入了
原帖由 茶々丸MK-Ⅱ 于 2009-5-15 23:37 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
多无聊……歌词翻译出来有啥意义么,不如像电视台那样写歌词大意
想要真正体会意义,看翻译有个鬼用……
其实我们打算多在正文对白上下点功夫,想翻译得生动一点口语一点,可婶婶也不干XXD
目前为止充其量也就是“小娘儿们,音乐室可不是你家猪圈!”这个等级的了
求茶大调教LZ
原帖由 燃夜郎君 于 2009-5-15 22:27 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
我高考语文成绩成都市前十,你又是什么水平让你自以为有资格叫我重修中文?
难道你是在大学里修中文的?那你还真是让中文蒙羞了。
秀才啊
原帖由 xiaojve 于 2009-5-15 23:30 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
LZ的小学语文老师泪目
掩耳盗铃=掩盗
鸡鸣狗跳=鸡狗
毛遂自荐=毛自
足智多谋=足多
啧有烦言=啧烦
贼去关门=贼关
重男轻女=重轻
自轻自贱=自自
敛其锋芒=敛锋
嘿 其实这样蛮有趣的 ...
举例不对,人家缩偏正结构,你拿并列结构来缩。
原帖由 Spugnoir 于 2009-5-15 23:43 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
白鳥不是天鵝那還能是什么?誰倒說說白鳥不是天鵝還能是什么?總不會讓你在大腦中聯系到海鷗吧?
华盟不是你爹妈
说话前先动动脑子
原帖由 茶々丸MK-Ⅱ 于 2009-5-15 23:43 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
把婶SM了去-_,-
字幕组不带头提倡学日语,不是坑害广大人民群众么
重要的是“省事儿又讨好”
你看CCAV都这么做了几十年啦(拖走
原帖由 djhmojt 于 2009-5-15 23:44 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
其实我们打算多在正文对白上下点功夫,想翻译得生动一点口语一点,可婶婶也不干XXD
目前为止充其量也就是“小娘儿们,音乐室可不是你家猪圈!”这个等级的了 ...
嗯片子我没看具体不知道,不过ニュアンス如果没那么激烈这么些就算过分
翻译家之子翻译的歌词ほしいTT—TT泪目跪求楼主给大家来个典范
不会日语不要紧,有着一览众山小的中文水平足以TT—TT翻译的关键就在于用心啊用心,哪有比楼主还用心的人
原帖由 lllzzzyyy17 于 2009-5-15 23:44 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
每次见到这种红字或者类似的言论就控制不住抽人的冲动
“想要骂中国国足的话,自己先有踢到国家队的水平再说吧” “想要喷陈凯歌的片子,先自己拍几部电影看看吧” ...
字幕组的各位可没去酒店开房练习制作视频 也没拿着工资
当然 您要是开工资的话。。。。
原帖由 xiaojve 于 2009-5-15 23:30 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
LZ的小学语文老师泪目
掩耳盗铃=掩盗
鸡鸣狗跳=鸡狗
毛遂自荐=毛自
足智多谋=足多
啧有烦言=啧烦
贼去关门=贼关
重男轻女=重轻
自轻自贱=自自
敛其锋芒=敛锋
嘿 其实这样蛮有趣的 ...
233MAX
LZ还是先搞清楚是喷华盟还是IG再喷吧
而且LZ是SOSG亲信吧,你不懂日文又怎么知道SOSG的就是标准
原帖由 开曼 于 2009-5-15 23:46 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
不好意思我不踢足球不该喷国足的。
不好意思我不拍电影不该喷无极的。
不好意思我不抄袭不该喷郭敬明的。
不好意思我学不来这楼里很多人无耻的作风,根本不该和你们战的。 ...
别转移话题行么你
大家在质疑你为啥以SOSG为基准来评价他家字幕的时候 你咋就不回这么爽快呢
偏偏你根本不懂日文 而用你那可怕的常识来作为论据
原帖由 深最强 于 2009-5-15 23:47 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
字幕组的各位可没去酒店开房练习制作视频 也没拿着工资
当然 您要是开工资的话。。。。
有人拿枪指着字幕组成员的太阳穴让他们做片发布了?
上大街随地大小便也没人给开工资对吧,人家骂不得你?
原帖由 lllzzzyyy17 于 2009-5-15 23:44 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
每次见到这种红字或者类似的言论就控制不住抽人的冲动
“想要骂中国国足的话,自己先有踢到国家队的水平再说吧” “想要喷陈凯歌的片子,先自己拍几部电影看看吧” ...
这逻辑本身就有问题,骂中国足球的还有几个资深球迷,全都是跟着起哄架秧子的吧,还真把自己当成社会主流了……
既然已经有本事站出来喷片子,想必做个字幕应该是小菜一碟了吧,我不要求你做到CASO那样的水平,勉强和SOSG持平就可以啦