siyobi 发表于 2009-4-7 16:21

LZ您去看片源别看字幕的了,不然下次看到又哪个词觉得翻译不对还得来折腾一次

希斯塔姆 发表于 2009-4-7 16:31

自己是soho,偏偏觉得人家说家里蹲的时候都说的是你,这叫被迫害妄想。
自己是家里蹲,别人说你是家里蹲你觉得别人在鄙视你,这叫有自知之明。
继中二之后,S1家里蹲群体是不是也有代言了?

catx_ff13 发表于 2009-4-7 18:20

要说原作 我还真想不出这里有什么词比家里蹲更合适
人家字幕组在这这么翻译 也没说NEET就是家里蹲阿

这帖子能上一周间+1

剧终者 发表于 2009-4-7 22:23

lz曾經說過狠話的,如果他法學碩士畢業完,第一個要告的網站是2dj..
页: 1 2 3 4 [5]
查看完整版本: 把neet翻译成家里蹲的人到底在想什么?