leosank
发表于 2008-6-25 05:49
原帖由 劳动改造归来 于 2008-6-24 11:18 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
記得以前有看過风之谷的港版,字幕跟对话完全搭不上,但如果配合来看,可是非常欢乐的呀
早年宫的动画
还有中文OP ED
多有爱
redrum0831
发表于 2008-6-26 16:11
这样就能同时看到两个版本,是福气呀
hyl_exist
发表于 2008-6-26 16:19
原帖由 MR.KAZE 于 2008-6-24 14:13 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
2333333333333333333
太TMD强了.....
PS:原来无记播过傻娜的么........
沒吧。。敢情是animax的。。。?話說我一直覺得vcd裡的粵語配音(不知道這就是否animax?不大清楚,還望知情人能告知。。言射)很囧。。(我以前買下來的ccs的vcd裡的粵語配音雷得我啊。。還是tvb好。。)
分裂
发表于 2008-6-26 18:07
麦兜的校长=无处不在的黎根
这家伙是黄秋生这捣蛋鬼配音的。
分裂
发表于 2008-6-26 18:11
不过这倒令我想起当年初中看的 衰仔乐园电影版
粗口歌,大基哥你好口野:awkward:
dds2ming
发表于 2008-6-26 20:24
原帖由 分裂 于 2008-6-26 18:07 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
麦兜的校长=无处不在的黎根
这家伙是黄秋生这捣蛋鬼配音的。
印象深刻的是他那钢钉般的脚毛
dds2ming
发表于 2008-6-27 11:30
当年闪电传真机播盖塔号时,译名是啥:)
KACHAKACHA
发表于 2008-6-27 11:53
原帖由 md2000 于 2008-6-24 11:24 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
99年某版幽灵公主,里面的曲子统一换成了高达w,铁城对决那段原来是交响乐,现在是JUST COMMUNICATION,台本也是瞎写的,反正超綗
啊,我当年第一次看幽灵公主vcd就是粤语的,里面除了名词翻译特别了点其他都正常啊……
或者是香港的翻译不是一家的?
想那传奇的风之谷……
雷德幻像
发表于 2008-6-27 12:40
原帖由 dds2ming 于 2008-6-27 11:30 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
当年闪电传真机播盖塔号时,译名是啥:)
无敌三X一
dds2ming
发表于 2008-6-27 13:05
原帖由 雷德幻像 于 2008-6-27 12:40 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
无敌三X一
这个名字真TM有才..........
编这个名字的人不知这就是三一万能侠麽
edgepig
发表于 2008-6-27 13:58
原帖由 雷德幻像 于 2008-6-27 12:40 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
无敌三X一
这名字真重口味···
samurai_yang
发表于 2008-6-27 16:28
原帖由 cyberalogo 于 2008-6-24 11:54 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
魔卡少女樱———百变小樱
Slam Dunk———男儿当入樽
还有最经典的这个:
逮捕令————皇家双妹唛:heart:
“皇家”就是指警察吧。