盐盐盐盐盐 发表于 2024-3-10 15:07

料理就直接叫菜品 菜肴 饭菜嘛,甚至直接叫食物都行
料理在中文语境里作动词用的还多点,作名词实在是日语了点

ruistu 发表于 2024-3-10 15:19

本帖最后由 ruistu 于 2024-3-10 15:31 编辑

放大镜 发表于 2024-3-10 12:17
前边已经说过了,它就不是打招呼

你在外边跑,买瓶水、吃碗面,结账的时候顺便打听下下一个目的地怎么走 ...
“称呼+请问一下”,你的“那个”不过是一个提起别人注意的工具词,跟“下面我简单喵两句”一样尬,称呼才是最直接的,“那个”是什么日式i人,与其说如今这个词常见,不如说二次元没十年前那么小众了,二次元普及率高才显得这种日式对话方式才常见了

放大镜 发表于 2024-3-10 16:03

ruistu 发表于 2024-3-10 15:19
“称呼+请问一下”,你的“那个”不过是一个提起别人注意的工具词,跟“下面我简单喵两句”一样尬,称呼才 ...

说得好,“那个”跟什么二次元之间存在任何大于半毛钱的关系都属于重大语言学发现,我们一定挺你

蓝泽玲 发表于 2024-3-10 17:26

说得对

台词换成

”牛逼啊,您就是齐天大圣“

这味就正常了

karastar 发表于 2024-3-10 17:39

感觉是缺少一种偏口语化风格的演出语言

ruistu 发表于 2024-3-10 18:40

放大镜 发表于 2024-3-10 16:03
说得好,“那个”跟什么二次元之间存在任何大于半毛钱的关系都属于重大语言学发现,我们一定挺你 ...

“我们”?你们是谁?你代表谁?你的支持如此强力是哪路有头有脸的大神?

十点半 发表于 2024-3-10 18:48

有时候我在网上换个社区我都觉得对面说话说的不像是真人.

瓦格雷 发表于 2024-3-10 19:03

牛仔裤的夏天 发表于 2024-3-10 19:16

士官长!有1!

强化人小叶子1号 发表于 2024-3-10 19:29

Tring 发表于 2024-3-9 15:06
举个简单例子。

比如游戏道具栏里有一页就叫“料理”,里面放的是玩家通过加工技能,将原材料食物处理后 ...

菜肴完美贴合好吧,未加工的那页就叫食材

gstsg 发表于 2024-3-10 20:09

难道是“那个”?
是要用“那个”了吗
就是“那个”啊

迪米特里 发表于 2024-3-10 20:28

本帖最后由 迪米特里 于 2024-3-10 20:34 编辑

Tring 发表于 2024-3-9 15:06
举个简单例子。

比如游戏道具栏里有一页就叫“料理”,里面放的是玩家通过加工技能,将原材料食物处理后 ...
那词儿搁俺们中国这叫烹饪,产出的就叫食物、菜肴等等都可以

LOLITA 发表于 2024-3-10 20:36

放大镜 发表于 2024-3-9 13:15
中文口语把“那个”放在句首是很常见的用法,现在是不需要问路了,但总得买菜吧?

“那个,老兄打听下XX路 ...

常见吗?
一般是这样:
您好,请问XX路怎么走?
老板,这个怎么卖?
大家注意一下,我宣布个事。

张口就那个这个的我都默认是内向死宅。

KATE 发表于 2024-3-10 21:03

那个不就是内个的书面写法吗
建议复习大张伟的《阳光彩虹小白马》

基本农田 发表于 2024-3-10 21:13

放大镜 发表于 2024-3-10 13:12
其实第一句感觉上也有点跑偏了

To ask why we fight 战火为何而燃?

这个其实就是一开始那位说的本土化的再创作,没必要像翻译那样要求忠于原文,而且不可否认的是这种做法更受受众欢迎。

酷乐 发表于 2024-3-10 21:19

PC区这帖炮轰“XX赏”:
https://bbs.saraba1st.com/2b/forum.php?mod=viewthread&tid=2173676&page=1#pid64112302

RainbowSealife 发表于 2024-3-10 21:29

卧龙就是很鲜明的本地化配音被台本翻译拖累的例子,孙坚领便当的时候孙策对着于吉来了句可恶,日语不用想八成是喊了句KUSO,中文化之后喊句狗贼纳命来就这么难吗?毕竟老豆都让人鲨了,你还在这可恶呢
另外卧龙的人物刻画很脸谱化,益德一登场立刻就变成真卧龙无双,小霸王也彪得像是个日式莽汉

放大镜 发表于 2024-3-10 21:36

LOLITA 发表于 2024-3-10 20:36
常见吗?
一般是这样:
您好,请问XX路怎么走?


好歹04年的ID,先把我的回复看完再说怎么样。我第三次重申这就不是打招呼用的,而且给出过应用场景

要不咱再添两个。一个菜摊三四样菜,挑萝卜的时候说“你好”没问题,萝卜谈不拢开始挑白菜,还来一句“你好”别人只会觉得你做作

跑过建材装饰之类的现代鬼城吗?你会有很多时间跟老板闲扯的。得多不会聊天才会上手先问下一站怎么走。

iqbsh38 发表于 2024-3-10 21:37

codecloud 发表于 2024-3-9 12:54
战地4pvp里的国语配音还是很接地气的.除了口音太橡胶人之外

据说是找的大学生配的 里面有个广普老哥辨识度很高

“你的遗像来了”

放大镜 发表于 2024-3-10 21:41

本帖最后由 放大镜 于 2024-3-10 21:45 编辑

基本农田 发表于 2024-3-10 21:13
这个其实就是一开始那位说的本土化的再创作,没必要像翻译那样要求忠于原文,而且不可否认的是这种做法更 ...
文言文名义上大家都要学,错得这么明显反而受欢迎那是受众有问题

我不知道译者拿“战火”起好头之后是不是就代入到了某种情绪里边。原文想要展示的无非就是外国人想象中的宗师风范,也符合熊猫人的形象,中译已经成了战前喊话了

AIDSL 发表于 2024-3-10 22:21

LOLITA 发表于 2024-3-10 22:52

本帖最后由 LOLITA 于 2024-3-11 07:12 编辑

我懂你的意思,能遇到这样讲话的人。

厄神之息 发表于 2024-3-10 22:59

Tring 发表于 2024-3-9 15:06
举个简单例子。

比如游戏道具栏里有一页就叫“料理”,里面放的是玩家通过加工技能,将原材料食物处理后 ...

我这是进了什么“一觉醒来泥潭中文水平下降一百倍”的世界线吗?“烹饪”“烹调”“烹煮”哪个不能替掉“料理”哪怕翻的差点也能翻“加工”“处理”,一个用了没几年的舶来用法,没了还不会正常说话了?

厄神之息 发表于 2024-3-10 23:07

不得不说,楼里有些哥们举得例子就好像是那个半吊子教人说英语的段子似的——“不要再发英文里的T音了,舍弃T音才能让你的英文更标准~”然后就出现了——番茄“欧美欧~”土豆“破唉欧~”茶“yee!”纹身“啊噢~”

一见大吉 发表于 2024-3-10 23:31

Tring 发表于 2024-3-9 15:06
举个简单例子。

比如游戏道具栏里有一页就叫“料理”,里面放的是玩家通过加工技能,将原材料食物处理后 ...

很难吗?
你说名词,古风有“吃食”,通俗有“饭食”,家常有“饭菜”,高雅有“膳食”

smdzh2 发表于 2024-3-11 00:33

iqbsh38 发表于 2024-3-10 22:37
据说是找的大学生配的 里面有个广普老哥辨识度很高

“你的遗像来了”

“你d遗像,快拿好”
“蟹蟹泥,医生”
刻在dna里的语音

前列腺 发表于 2024-3-11 01:23

前列腺 发表于 2024-3-11 01:25

1981112 发表于 2024-3-11 09:02

鼓吹中文不行,本来有同义词非要用外来语的我只能说快去玩外语游戏,不是更原汁原味儿。
另外日常生活里用“那个”的真不多,我只能想起来小学生有的被老师叫起来回答问题回答不出来才用的。用“呃”来表示思考犹豫明显更真实。

Narrative 发表于 2024-3-11 09:03

金杰活了,金杰活了

大师级逗喵师 发表于 2024-3-11 09:27

Tring 发表于 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不 ...

餐饮╮(╯_╰)╭

大师级逗喵师 发表于 2024-3-11 09:35

放大镜 发表于 2024-3-9 13:15
中文口语把“那个”放在句首是很常见的用法,现在是不需要问路了,但总得买菜吧?

“那个,老兄打听下XX路 ...

你还别说,中文里真不是这么用的,
“那个”可能就是日本文字游戏里用的多,在中文里非常弱势,正常都不会用这种词。

中国正常路边问道,“你好”这一类是最常用的,
你好、师傅、姐姐、老哥、同志   这些。

上一个用“那个”跟我打招呼问道的,我走了十多米才反应过来那小子在叫我。
尼玛一个大老爷们儿问个道连话都不敢说,扭扭捏捏的。

至于买东西,“哎老板!”

宣布消息:大家注意了,手头事情停一下!宣布个事!晚上加班!

zero6566 发表于 2024-3-11 09:45

如此木大的力量!

Ryuji1145 发表于 2024-3-11 10:14

Tring 发表于 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不 ...

其实XX菜/餐就行了,川菜、鲁菜、粤菜这些指本土菜肴,法餐、西餐这些表示舶来品。
日本料理这种写法和川菜这种地域名称+名词的用法是一样的。

史蒂符 发表于 2024-3-11 10:24

本帖最后由 史蒂符 于 2024-3-11 10:26 编辑

大师级逗喵师 发表于 2024-3-11 09:35
你还别说,中文里真不是这么用的,
“那个”可能就是日本文字游戏里用的多,在中文里非常弱势,正常都不 ...
啊,是这样吗,我从小生活中就经常说那个,我从小到大的娱乐是看国内外经典小说,基本没有翻译腔。而我接触游戏和日本动画已经是成年后了

lord_larry 发表于 2024-3-11 11:02

和别人张嘴就那个这属于很标准的少教。

adw667 发表于 2024-3-11 11:30

点名怪猎街霸拳皇车万,专有名词突出一个日式中文

pf67 发表于 2024-3-11 12:32

不是翻译都有大量这种问题,主要原因是这类市场可参考的台本大多数都是外国的,创作的时候被影响很正常

谁介意 发表于 2024-3-11 13:55

qappip 发表于 2024-3-9 12:58
金杰,活了

这台词应该翻译成 金杰还活着 才对吧

放大镜 发表于 2024-3-11 14:27

本帖最后由 放大镜 于 2024-3-11 14:30 编辑

大师级逗喵师 发表于 2024-3-11 09:35
你还别说,中文里真不是这么用的,
“那个”可能就是日本文字游戏里用的多,在中文里非常弱势,正常都不 ...
我已经有点乏了,“那个”怎么用、用在哪,前边回复全都说过。再次重申,这不是打招呼,更不是什么二次元

我想想啊,前边83楼聊到逃兵之后我其实还干了点别的



我找到一位叫舒庆春的老先生请教了一下


然后请移步58楼,我帮你标黑
“缓解尴尬、争取思考时间”




页: 1 2 3 [4] 5
查看完整版本: 那些看上去不像中国话的游戏中文台词