我要写个惨字
发表于 2024-3-9 12:40
Shu-Stella
发表于 2024-3-9 12:43
战地4里的PLA语音。
葛林TOP
发表于 2024-3-9 12:44
安逸的氛围……喜欢
-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
benhawk
发表于 2024-3-9 12:49
我呢,最喜欢前辈啦
JoelBirch
发表于 2024-3-9 12:49
真想接地气一点的话,感觉很多时候すごい直接翻译成牛逼就完事儿了
codecloud
发表于 2024-3-9 12:54
Shu-Stella 发表于 2024-3-9 12:43
战地4里的PLA语音。
战地4pvp里的国语配音还是很接地气的.除了口音太橡胶人之外
lindley
发表于 2024-3-9 12:57
异议!
看脸
发表于 2024-3-9 12:57
就是在说翻译腔?
hypnossz86
发表于 2024-3-9 12:57
qappip
发表于 2024-3-9 12:58
金杰,活了
Slyvan
发表于 2024-3-9 12:58
有些游戏虽说很良心有中文配音 , 配音员水平也是不错了, 但是翻译过来的文本本身就特别别扭 ,听起来特怪.
Tring
发表于 2024-3-9 12:58
看脸 发表于 2024-3-9 12:57
就是在说翻译腔?
我觉得是在婊日鳗腔。
Tring
发表于 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不到合适的替代。
比如这几年最典型的“料理”这个词。
虽然作为动词的时候,可以用“烹饪”,“烹调”之类的词替代,
但作为名词的时候,就会发现完全找不到一个合适准确又简短的中文词语。
“食物”这个词太宽泛,包含了未被烹调过的可食用品,并不准确;
“饭/菜”这种用具体词泛指的,又太不正式,而且会造成歧义;
“菜肴”又有明显的褒义倾向,不够中性。
总之我匮乏的词汇量是没想出一个最合适的中文词能替代的。
iamsolowingpixy
发表于 2024-3-9 13:04
卧龙的中文配音文本应该就是按照日文翻译的吧,换成日文配音一点都不违和。
BREEEEZE
发表于 2024-3-9 13:04
这两天很火的龙之信条话题,一代的过场动画翻译跟屎一样,切日语听原文才知道说什么
11116等
发表于 2024-3-9 13:12
天啊,那是接近的。至于最近的,我只想到来自星尘的文本
—— 来自 OnePlus PGKM10, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
放大镜
发表于 2024-3-9 13:15
本帖最后由 放大镜 于 2024-3-11 14:06 编辑
以下内容如果你觉得是在打招呼,或只能理解为打招呼,请不要引用回复我
——————————————————————————
中文口语把“那个”放在句首是很常见的用法,现在是不需要问路了,但总得买菜吧?
“那个,老兄打听下XX路怎么走”
“那个,这东西怎么卖”
“那个,宣布个事儿”
topia
发表于 2024-3-9 13:16
翻译烂也就算了
有些直接写都一股翻译腔也是牛逼
你好s1
发表于 2024-3-9 13:18
真三国无双8了解一下,就没有一句正常的
—— 来自 realme RMX3350, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
bindata
发表于 2024-3-9 13:18
Tring 发表于 2024-3-9 13:03
题外话,我虽然不太喜欢越来越多日语汉字词在越来越正式的场合下被使用,但不得不说有的词是真的中文里找不 ...
有没可能有个字叫做餐
—— 来自 Xiaomi 22041216C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
找蟹男
发表于 2024-3-9 13:22
refiver
发表于 2024-3-9 13:25
二游重灾区
而且现在还形成了一种氛围就是你不这么翻说明你土,轻小说圈子里这种比较多
IvanLeeIllu
发表于 2024-3-9 13:26
卧槽你竟然玩过大圣归来!?
梦窗
发表于 2024-3-9 13:30
你好、请问,不好意思、哎、我说、对了,等等等等,有这么多打招呼的方式。
把“那个”当发语词、打招呼用的,除了日语我还真没见过,有没有懂行的说说哪地区方言这么说。
4591
发表于 2024-3-9 13:31
帝国时代4中配。
我要写个惨字
发表于 2024-3-9 13:35
蒜皮
发表于 2024-3-9 13:40
说话下意识得容易带那个不是很正常的吗,上学的时候被老师点起来答题比较长的话说话紧张结巴会不停的语句间都接个那个,有时候还会被老师批
王留美
发表于 2024-3-9 13:52
那个不是最有名的美国华人和黑人的笑话之一吗?
naclken.
发表于 2024-3-9 13:55
写游戏中文台词还是需要一点功底的
尤其是得消除土味儿、消除翻译腔、不拽文,还要能把话说明白。
伊迪潘宫森
发表于 2024-3-9 14:06
粗暴的直译比拙劣的意译好得多
byisme001
发表于 2024-3-9 14:06
我会罩你 你也要罩我
kaolimadepi
发表于 2024-3-9 14:10
Tring
发表于 2024-3-9 14:15
本帖最后由 Tring 于 2024-3-9 14:21 编辑
bindata 发表于 2024-3-9 13:18
有没可能有个字叫做餐
—— 来自 Xiaomi 22041216C, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.1.2 ...
首先,“餐”这个字已经很少单用了。其次,“XX餐”这个词在大多语境中指的是一顿饭这个事件,而并不是专指这顿饭吃的东西。也就是这个词和“吃”这个事件,尤其是一日3次的主要进食事件,高度相关联。
其实你看“餐具”这个词就很明显,指的是“吃”时用的工具,而不是“烹饪”时用的工具。
MaskedBlade
发表于 2024-3-9 14:19
节艾司
发表于 2024-3-9 14:20
原创文本带翻译腔,很常见的,属于既不会外语也不会汉语的特别语种使用者干出来的事。
ds2008
发表于 2024-3-9 14:22
“请和我交往吧”“你是笨蛋吗?”
佛狗
发表于 2024-3-9 14:24
tony那个法兰西少女(好像是叫这名
Tring
发表于 2024-3-9 14:28
MaskedBlade 发表于 2024-3-9 14:19
我感觉不常见,虽然阅读上没问题。嘿喂你好开头都比这个常见。而且那个开头语气一般比较低,主楼这个看似 ...
挺常见的,还经常有小学生因为说话里“那个”太多而被老师/家长教训的。
盐盐盐盐盐
发表于 2024-3-9 14:32
你这不是直接说最近被批得很惨的来自星尘吗
不过国内真的太多游戏台词写得像日译中也不知道什么毛病,明明是土生土长中国人写的原生中文文本
红茶MKVI
发表于 2024-3-9 14:34
天那,那是接近的