myarms 发表于 2021-8-22 12:47

我在二十多岁应该还在看粤配的动画,好像有了B站后才不看的,不过现在B站粤配也越来越多了

汤圆です 发表于 2021-8-22 12:57

粤语配音对搞笑片有特别加成

yuzik1 发表于 2021-8-22 13:03

粤语还好吧,我很喜欢粤配的银魂

发财就手 发表于 2021-8-22 13:04

毒菇 发表于 2021-8-22 13:05

培乐多 发表于 2021-8-22 13:06

如果之前没看过原版,先看粤语版没什么问题,反过来就有点尴尬,最近看無限列車的粤语版,看了10分钟就忍不住关掉了

a.r.m 发表于 2021-8-22 13:16

我很不习惯粤语配音,更加对本土化的配音方式深恶痛绝。

—— 来自 S1Fun

炯Ⅺ 发表于 2021-8-22 13:18

从小就是看TVB的粤配动画长大的,肯定不会觉得尴尬。90年代00年代初的那批粤语配音员,有很多的声音我都很喜欢,现在在脑海里回忆一下,还能很清晰的记得他们的声音。
近年来很少看电视,确实是很少看粤配动画了。但有时候还是会专门去找粤配来看看。
我B站上得少,请问在B站找粤配动画,该搜什么关键字?

—— 来自 Xiaomi MI 8, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

毒菇 发表于 2021-8-22 13:20

最强惠酱 发表于 2021-8-22 13:29

培乐多 发表于 2021-8-22 13:06
如果之前没看过原版,先看粤语版没什么问题,反过来就有点尴尬,最近看無限列車的粤语版,看了10分钟就忍不 ...

也有反例,以前习惯了本港台路飞的声音后来去看原版感觉音调贼怪好不习惯,q娃系列都是看tvb先现在原版完全补不进去

—— 來自 samsung SM-G981N, Android 11上的 S1Next-鵝版 v2.4.4.1

デルフィニウム 发表于 2021-8-22 13:30

发财就手 发表于 2021-8-22 13:33

moudianzi 发表于 2021-8-22 13:39

本帖最后由 moudianzi 于 2021-8-22 13:42 编辑

以前看少听少了才容易觉怪,不然应该很快就能适应回来,现在二三四十岁会说粤语的人里,有不少都是看着TVB长大的,看过的粤配动画不要太多,天天放学追着看
不然真觉得尬的,就像上面有人提到的,很有可能是因为和日配对比造成的。如果先听了日配再去听粤配的话,确实会因为先入为主的影响(某个角色的声音和认知中的不一样了),以及客观的配音水平差距,从而觉得粤配怪怪的。现在再回过头看一些小时候追过的粤配动画时,也总会有一种“童年滤镜”的感觉(当年觉得很好,现在发现怎么这么怪,但即便如此,通常继续看个1、2集就又习惯了)

另外就是顶楼提到的沙海风云,之前稍微云了一下别人直播玩的前2、3小时,我个人的整体感觉其实还可以,能够听下去,不过总有一种人物是在念各自手上的名台词稿件的感觉,各念各的,有点出戏

fallout 发表于 2021-8-22 13:59

主要是讲究一个先入为主,第一眼看哪个语言的,就是哪种印象或者感觉了

菲特妹 发表于 2021-8-22 14:05

火红之眼 发表于 2021-8-22 14:06

小时候看不尬,开始看原声后就回不去了

hateall 发表于 2021-8-22 14:12

保科智子 发表于 2021-8-22 14:18

韩子 发表于 2021-8-22 11:21
完全不会,另外台湾配音的也不会,不知为啥只对国内配音普通话听不惯

反而是有盗版碟后第一次听到日语配音 ...

+1,小时候弄到一张龙珠布罗利的vcd,切到日语音轨被声优激情的吼叫和悲鸣吓到,

hulaoda007 发表于 2021-8-22 14:28

说起来我喜欢了好大叔监护人哆啦A梦。

江戸前ルナ 发表于 2021-8-22 14:44

看咕噜咕噜魔法阵重置版日语配音远不够当年粤语配音贱得搞笑

拭泪之翼 发表于 2021-8-22 14:50

童年滤镜

现在看其实感觉有点怪,尤其一些过于本地化的翻译,但你要是把童年的放出来重看,我就不会觉得怪而且觉得很有味

cordialisu 发表于 2021-8-22 15:20

炯Ⅺ 发表于 2021-8-22 13:18
从小就是看TVB的粤配动画长大的,肯定不会觉得尴尬。90年代00年代初的那批粤语配音员,有很多的声音我都很 ...

都在飘雪动漫论坛里,b站都没人上传的了

Ray 发表于 2021-8-22 16:50

本帖最后由 Ray 于 2021-8-22 16:51 编辑

90年代和00年代期间tvb和atv的粤配动画还是很不错的,另外绝大部分迪士尼动画电影的粤配水平都非常高,口语地道,台词生活化,我觉得相比于配音员水平差异,他们的配音导演和翻译才更值得羡慕

hououmon 发表于 2021-8-22 17:03

小时候不尴尬
长大以后看情况
但大多数粤语片的配音的水平还可以,维持在勉强让人不尴尬的水平
下限比较高,上限比较低,感觉总的来说比大陆的好点

zichuann 发表于 2021-8-22 17:06

不懂粤语,很多年前电视上不知道为什么放了粤语版的千与千寻,听起来很有韵味

404489039 发表于 2021-8-22 17:16

不会,特别是迪士尼之类的动画电影配音都很有意思

我有过墙梯 发表于 2021-8-22 17:24

和那种语言是母语没关系,尬不尬是配音水平问题。你回想一下小时候看国语配音尬吗

Toby_dak 发表于 2021-8-22 17:52

从小看atv和tvb的应该习以为常了吧。
放学后就是闪电传真机,周末夜晚还有圣斗士和幽游白书。基本上8、90年代看的日本动画都是粤语配音的,除了寒暑假时候明珠台播剧场版动画是日文原配的。
甚至思维里,连变身或者招式名都已经固定成粤语了。比如龟波气功、月棱镜力量变身、冲力射球。现在看重制达尔大冒险时候,下意识也是喊反手圣光剑,根本没有尴尬。近年的话,明星学生妹和陈奕迅钢炼OP

----发送自 Sony J9110,Android 11

月夜凝雪 发表于 2021-8-22 18:00

拭泪之翼 发表于 2021-8-22 14:50
童年滤镜

现在看其实感觉有点怪,尤其一些过于本地化的翻译,但你要是把童年的放出来重看,我就不会觉得怪 ...
这个真不是滤镜,现在多数的配音水准大幅下降和上世纪的不能比,像哆啦A梦这种主要还是老人们配的现在看新的也不会觉得奇怪。

隔壁老黄 发表于 2021-8-22 18:04

梁皇无忌 发表于 2021-8-22 12:04
当年tvb部分配音比原配还好

—— 来自 HUAWEI TAS-AN00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1 ...

例如龙球,灌篮

隔壁老黄 发表于 2021-8-22 18:09

江戸前ルナ 发表于 2021-8-22 14:44
看咕噜咕噜魔法阵重置版日语配音远不够当年粤语配音贱得搞笑

变法难去估,你变成屁股,快乐是除裤

恶意之刃 发表于 2021-8-22 19:43

890年代童年那会TVB水平太高了,还有米老鼠那系的粤配基本完美

macos 发表于 2021-8-22 19:57

gzfantasy 发表于 2021-8-22 21:05

《海沙风云》是RCVO粤语配音组包办,上B站搜这个名字可以看他们其它作品

wanglings123 发表于 2021-8-22 21:10

大概率不会,除非做得实在太差

黑漆漆的漆漆 发表于 2021-8-22 21:14

小时候不会

ALENTR 发表于 2021-8-22 21:19

某方面作为亚洲除日本外玩具文化唯二发达之地,香港电视台上世纪的配音组把粤语的中二契合发挥得简直如TVB老艺员拍金庸剧般,具莫名加成
著名例子,很多小时候看TVB《龙珠》长大,习惯了Z时期悟空声线的小朋友,是少数表示难以接受野泽雅子奶奶原版悟空,但又不会被说先入为主的观众群。

粤配动画倒好,粤配特撮尤其战队系列,身边统计学,8~10岁小朋友表示唱名阶段最尴尬。因为时段多数为下午四时至五时,早放学的小朋友多为在家长陪同下收看,相对地傍晚七时后才放超人太朗便好多了,奥特曼打架不说话好顶赞

eraso 发表于 2021-8-22 21:20

b站上有粤配love live、小埋、冰菓,我觉得都不错,但是现在总的配音水平确实有下降,因为好多人都第一时间看原声,市场需求少了,水平就下降了,先看原声再看配音很难摆脱先前印象的,香港还有些极端的投诉OP改编粤语的,g武斗高达原声有粤语歌都被投诉了。

eraso 发表于 2021-8-22 21:23

说起来老夫子动画这些原声本来就是粤语的,有人会尴尬吗?

ALENTR 发表于 2021-8-22 21:24

菲特妹 发表于 2021-8-22 14:05
其实看一个配音水平,一个台本改编水平,国配最大问题就是台本太尬
在外地务工多年很少说粤语之后听 ...

当年铠甲勇士难看下去便是类似感觉,好多战斗中与怪人的对话台词像是生生挤出来,避免闷场似的。这种并非发力呼喊,或立场争论,更非出招名的语音,就是不用国配换粤英都难以自然。
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: 问一下母语是粤语的人,你们看粤语配音的动画会尴尬吗?